-
Learn Tamil Through TFM
Topic started by tigger (@ 68.78.33.162) on Sun Apr 13 12:13:57 EDT 2003.
Hi all,
I have learnt lots of Tamil words through tfm, but there are so many words that I still dont know the meaning of. I would love to improve my Tamil vocabulary, but resources are limited. I was wondering if we can have a thread that helps out in this regard. People post the words they dont understand and someone who knows responds with the answer. For this to succeed the old-timers have to get involved, bcos I dont know many younger guys who know much Tamil words :)
Ex.
1. samsaaram enbathu veenai..santhosham enbathu raagam.. xxx xxx illai
I used xxx because I dont even know what he was saying. was it "salanam galadhi illai"? What does that mean?
2. En mana vaanil siragai virikkum.. from Kasi. There is a line kalakalakala vena thulli kuthikkum sinnanchiru kalaiyey.. what does kalai mean?
3. Anjanam. What does it mean? (Used in various songs)
4. Uchi vaguntheduthu pichu poo vacha kili..What does this mean?
Please answer people!
-
Old responses
-
Raj (@ 206.*) on: Wed Nov 12 20:01:37 EST 2003
curses: attrai = anru , anraiya = of that day
It also means 'daily'. thingal = moon, month
attrai thingal = moon of that day
-
curses (@ 219.*) on: Fri Nov 14 11:16:07 EST 2003
i remember "attrai thingal" to have come in some other Rahman song..
-
curses (@ 219.*) on: Fri Nov 14 11:16:51 EST 2003
-
interpreter (@ 4.3.*) on: Fri Nov 14 13:56:45 EST 2003
curses,
andha vaazhapazham dhaanga idhu ;)
That's what started the whole topic - page up for details!
-
. (@ 161.*) on: Fri Nov 14 14:20:43 EST 2003
never knew in my life that Monday has something to do with moon or Thingal with 'nila'!! no wonder, spanish its lunes and french its lundi - variation of lune(moon).
-
interpreter (@ 4.3.*) on: Fri Nov 14 14:56:51 EST 2003
.,
It is amazing how this is true even in the case of languages as disparate as thamizh and samskritham (Monday is soamavaasarah; soamah = the moon.) I won't be surprised if there is some conection in German too, given that the two words share the first three letters.
-
Raj (@ 206.*) on: Fri Nov 14 16:20:26 EST 2003
Prabhu et al: It is Montag in German! I am sure
you know it is Gnayiru (=Sun) for Sunday! Sonntag in German.
-
interpreter (@ 4.3.*) on: Fri Nov 14 16:31:58 EST 2003
Raj,
That's what I meant - MONtag and MONday!
-
Senty (@ 167.*) on: Fri Nov 14 17:08:42 EST 2003
song:"oru oril azhagey oruvai"
film:"kaaka kaaka"
"Vanjaigal than irrukkum"
what is Vanjaigal? or vanjai
-
Raj (@ 206.*) on: Fri Nov 14 17:25:33 EST 2003
Senty: Vaanjai = affection, love, fondness
-
. (@ 161.*) on: Mon Nov 17 14:28:52 EST 2003
A tangential post on 'atrai':
From: Peter Pan (@ 170.140.252.66) on: Mon Sep 30 17:08:20 EDT 2002
To hear how to pronounce Tra, listen to SJ's 'kAtril Endhan Geetam' from Johny or 'Then MERkku paruvak kAtru' from kaRuthamma.
To hear how NOT to pronounce 'Ra', listen to Bombay Jayshree's 'ATraith ThingaL... ORRai... koRRa poigai' portion of Iruvar's 'NaRumugayE' song.
-
interpreter (@ 4.3.*) on: Mon Nov 17 15:20:53 EST 2003
Other "RRa" violators that I have noticed: Mano (in fact, at one time, that used to be a good way to tell his songs apart from SPB's!), Vasundhara in "Dating" (boys), going "kaRka kasadaRa kattttRavai katttttRapin ;). These can be excused, since these people probably did not learn Tamil formally in an academic environment. The one that has me puzzled for quite some time is SPB in "July maadham vandhaal" (pudhiya mugam), singing "kaadu malaigaL dhaesangaL kaaNboamaa kaatttRaik kaeL", given that he has always pronounced it flawlessly all these years. (I wonder if it was a dig at Mano ;) - highly unlikely since SPB is the ultimate gentleman!) Maybe that's how Vairamuthu pronounced it - anybody remember/know how VM pronounces it in his interviews? Anybody know the history behind this?
-
Raj (@ 206.*) on: Sun Nov 23 21:15:53 EST 2003
senty: Narumukaiye Narumukaiye song.
I listened to the song from MIO and found the lyrics in Dhool. The song uses lot of archaic words/phrases from Sangam period. Meaning for some of the words: mukai = bud, mottu (Tamil); narumukai = good bud, fragrant bud, fragrant blossom, sweet bud; nazhikai = old tme measure used here as a minute or second. sattru nazhikai = a little while; senkani = ripe fruit or almost ripe fruit; ooriya = oozing (as from a spring},flowing or soaked (as in pickle) ; senkani ooriya vaai thiranthu = part your sweet lips ; tharalam = pearl ; kottram = sovereign, king or kingship.
In gist:
Oh sweet bud! Oh sweet bud! Wait a little while
Part your sweet lips and say something beautiful!
That day in the moonlight with water dropping from your forehead like pearls,
Were you the one taking a dip in the sovereign's stream?
The song is very long. If you like I can post a few lines at a time.
Just curious? Is the movie based on a historical novel dating back to Sangam period?
-
. (@ 161.*) on: Thu Nov 27 12:31:52 EST 2003
Raj, one Iruvar review : http://www.geocities.com/Hollywood/3649/iruvarrev.html
I assume you havent had the time to catch up on most movies. The best place I'd recommend for a review is http://www.geocities.com/bbreviews
Very smooth style of writing, professionalism evident in his insights, easily engages the reader and brief to the right extent.
-
. (@ 161.*) on: Thu Nov 27 12:32:24 EST 2003
However he didnt have a review of Iruvar, hence the alternate link.
-
Raj (@ 206.*) on: Thu Nov 27 17:26:00 EST 2003
Prabhu: You are right! I have been out of India for so long I have not seen most of the movies in the last three decades. Thanks for the links. Some movie enthusiasts used to bring some movies and screen it in the local theatres. With Sun TV I am getting a very strong dose of movies. Looks like it will be a long time before I catch up. Thanks again.
-
* (@ ) on: Mon Mar 1 17:07:36 EST 2004
hi friends, can anyone please explain the context of this song?
Who is the lyricist? Thanks!
allith thandha boomi annaiyallavaa
sollith thandha vaanam thandhaiyallavaa
aadumnaal paadumnaal thaalangal - ini
aanandham aanandham vaarungal
saevai seydha kaatrae paesaayoa
shaemangal laabangal thaanoa
palli senra kaalap paadhaigalae
paalangal maadangal aahaa
purandu oadum nadhimagal
irandu karaiyum kavidhaigal
kaniththa kaalam valarththa ninaivugal
ilamai ninaivai isaikkum therukkal
kaaval seyyum koattai kaanaayoa
kangalin seedhanam thaanoa
kalli ninra kaattil mullaigalae
kaaranamaadhanum thaenoa
viriyum pookkal paalangal
visiriyaadum naanalgal
maraththin vaerum magizhchchip padukkaiyae
pazhaiya soagam iniyum illai
what do the above 2 lines imply?
-
pk (@ 204.*) on: Mon Mar 1 18:26:21 EST 2004
what does 'kalabh kadhala" mean
from ondra renda , kaaka kaaka
-
Raj (@ 208.*) on: Mon Mar 1 19:56:41 EST 2004
pk: kalaabam is peacock feather. kalabam is some perfumed paste. May be he had some perfumed paste on him! Or he is likened to Muruga who wears the feather on his forehead! I have not seen the movie to understand the context.
-
Raj (@ 208.*) on: Mon Mar 1 20:06:01 EST 2004
Prabhu: Can you give me a link for the song? Looks like somebody is reminiscent of the childhood days and comes back to the same place/village with a lover. He/she sees the roots above ground of a tree to recline (bed). He forgets the hardships of his childhood.
-
Raj (@ 208.*) on: Mon Mar 1 20:13:58 EST 2004
Prabhu: The song is available in MIO. The lyricist is Madakar Kannan. I never heard of him. Movie-'Nandu' 1981.
-
Raj (@ 208.*) on: Tue Mar 2 00:23:33 EST 2004
Prabhu: I listened to the song. Some corrections to what you gave as lyrics:
Thaniththa kaalam (lonely time)
Kaaranam maadhu enum then - the reason: a woman who is honey (sweet).
Obviously, the boy was lonely as a child and everything changes with the arrival of a sweet girl in his life.
-
* (@ 161.*) on: Tue Mar 2 12:40:05 EST 2004
Thanks a lot Raj for the correction and explanation. Copy of the song is available here
http://www.angelfire.com/tn/justkool/Alli.zip
-
geeth (@ 62.2*) on: Thu Mar 4 04:06:16 EST 2004
whats the meaning of 'thandhu' ?
it comes in the song 'Unna vida' from Virumaandi - like this
yaaru solli thandhu vandhathu....
-
Cinema Virumbi (@ 203.*) on: Thu Mar 4 06:48:43 EST 2004
geeth,
Extremely simple! 'yaaru sollith thandhu vandhathu' means
'(inthap pazhakkam) {or some such thing}, yaar solliththandhu (enakku) vandhathu?!' i.e.,'Who taught me this habit?!'
-
geeth (@ 62.2*) on: Sat Mar 6 03:28:54 EST 2004
thanks CV. imptuthaana! i got confused because of the gap between 'solli' and 'thandhu'.
-
sim (@ 203.*) on: Sat Mar 6 10:11:50 EST 2004
"I assume you havent had the time to catch up on most movies. The best place I'd recommend for a review is http://www.geocities.com/bbreviews "
So simple, lucid, down to earth reviews. Kudos to Mr. Balaji.
-
sim (@ 63.2*) on: Wed Mar 10 08:54:02 EST 2004
Is he the same Balaji who is involved with SP website as well as with tfmpage?
-
* (@ 161.*) on: Wed Mar 10 10:10:46 EST 2004
no prabhakar, they are totally different.
-
GCT_Kuil (@ ) on: Tue Jun 8 14:30:16 EDT 2004
Guys two small clarifications:
1. is the red color pearl stone called as pavazham or pavaLam?
2. what is black in tamil - kaRuppu or karuppu. i have seen in many places these two "Ru" and "ru" are used.
If someone knows please clarify
Thanks
-
Raj (@ 208.*) on: Tue Jun 8 15:05:47 EDT 2004
GCT-Kuil: You posted this query in pp thread. I answered there. It is 'pavaLam' as found in ancient poems. It is 'karuppu'
-
SK (@ 199.*) on: Tue Jun 8 15:27:09 EDT 2004
it is pronounced both as "pavaLam" and "pavazham".
-
* (@ 161.*) on: Tue Jun 8 15:55:14 EDT 2004
I think there is a word Pavizham in Malayalam, is this in any way related to the tamil pavaLam or pavazham?
-
Cinema Virumbi (@ 220.*) on: Wed Jun 9 09:23:21 EDT 2004
GCT-Kuil,
There are some rules regarding kaRuppu/ karumai (which are perhaps the most disobeyed!)
When you mean black clour, you say 'kaRuppu', as in 'kaRuppu niRam' or 'koonthal kaRuppu'.
When you use it as an adjective , it should be 'kaNNaa, karumai niRak kaNNaa'or 'karunkoonthal', or 'karuneela sattai', or 'karunthEL kaNNaayiram'.
Again, while writing 'karuppan' or 'karuppiah', I think the rule is flouted maximum!
-
sriram (@ 163.*) on: Wed Jun 9 10:46:32 EDT 2004
what does aRumbum(spelling?) thaLirE mean?
-
GCT_Kuil (@ 67.1*) on: Wed Jun 9 10:52:15 EDT 2004
Raj,
Thanks. Yeah you replied in PP thread. I posted here prior to that.
CV,
That was a nice clarification. I have observed the same way as you quoted.
Thanks for the clarification
-
GCT_Kuil (@ 67.1*) on: Wed Jun 9 10:54:25 EDT 2004
Sriram,
it should be arumbum, I think. It means the young leaflets that are blossoming in the plants.
-
F e r r a r i (@ 203.*) on: Wed Jun 9 10:57:01 EDT 2004
Curses kku ippo arumbu meesai irukku :-D