þó¾ò §¾‰ þá¸ò¾¢ø Å¢ŠÅ¿¡¾ý þ¨ºÂ¢ø º£÷¸¡Æ¢ À¡Ê «Õ¨ÁÂ¡É À¡¼ø ¸÷½ý À¼ò¾¢ø ÅÕõ "¯ûÇò¾¢ø ¿øÄ ¯ûÇõ" À¡¼ø ±ýÚ §¸ûÅ¢ô ÀðÊÕ츢ý§Èý.
Printable View
þó¾ò §¾‰ þá¸ò¾¢ø Å¢ŠÅ¿¡¾ý þ¨ºÂ¢ø º£÷¸¡Æ¢ À¡Ê «Õ¨ÁÂ¡É À¡¼ø ¸÷½ý À¼ò¾¢ø ÅÕõ "¯ûÇò¾¢ø ¿øÄ ¯ûÇõ" À¡¼ø ±ýÚ §¸ûÅ¢ô ÀðÊÕ츢ý§Èý.
It is also a beautiful song! thanks thiru raagavan.
þô§À¡Ð ¸Ä¢í¸òÐôÀý¢Â¢Ä¢ÕóÐ ¿¡ýÌ Å⸨Çô ÀÊòÐî ͨÅô§À¡õ.
ÅÕõ À¡¼Ä¢ø ¯ûÇ º¢ÈôÒ «¨ÁôÒ Â¡¦¾ýÈ¡ø. ¸¡ïº¢, ¸Ä¢í¸õ ±ýÈ ¦º¡ü¸û Á¼ì¸¢ ÅÕÅо¡ý. ´ÕÓ¨È ÅÕõ§À¡Ð ´Õ ¦À¡ÕÇ¢Öõ ÁÚÓ¨È ÅÕõ§À¡Ð À¢È¢¦¾¡Õ ¦À¡ÕÇ¢Öõ þ¡ü¸û ÅÕ¸¢ýÈÉ.
¸¡ïº¢ þÕì¸ì ¸Ä¢í¸õ ̨Äó¾
¸ÄÅ¢ Á¼Å£÷ ¸Æü ¦ºýÉ¢
¸¡ïº¢ þÕì¸ì ¸Ä¢í¸õ ̨Äó¾
¸Çô §À¡÷ À¡¼ì ¸¨¼ ¾¢ÈÁ¢ý.
À¡¼Ä¢ø À¡Ä¢Âø Åý¨É þÕôÀ¢Ûõ ¦À¡¾¢óÐûÇ ¾Á¢úî ͨÅ¢ø «¾ý ¾¡ì¸õ ¾Âì¸ò¨¾ ²üÀÎò¾Å¢ø¨Ä ±ýÚ¾¡ý ¦º¡øħÅñÎõ. ´ýÈ¡õ ̧ġòÐí¸ §º¡Æý (º¡Ù츢 ÌÄò¾¢Éý) «¨ÅôÒÄÅḢ ¦ºÂí¦¸¡ñ¼¡÷(11c ACE), áøÓØÅÐõ ¦À¡ýÛõ Á½¢Ôõ §À¡ø À¡¼ø¸¨¨Çô ¦À¡Æ¢óÐ, §¸ð§À¡¨Ã «ºòи¢È¡÷. ¿õ ¸Å¢ "Àý¢ì§¸¡÷ ¦ºÂí¦¸¡ñ¼¡ý" ±ýÈ ¦Å̺¢Èô¨Àô ¦ÀüÚ þÄ츢 šɢø Á¢ýÛõ ´Õ ¿ðºò¾¢Ãõ ¬Å¡÷. ´ð¼ìÜò¾Õõ ¾ÁÐ ¾ì¸Â¡¸ô Àý¢Â¢ø "¦¾ý ¾Á¢úò ¦¾öÅô Àý¢" ±ýÚ Ò¸ú¸¢È¡÷.
ÀÃò¾ø ±ýÀ¾üÌô Ò¸ú¾ø ±ýÈ ¦À¡ÕÙñÎ. §À¡Ã¢ø ¦ÅýÈ ¦ÅüÈ¢ Å£Ã¨É Ò¸úóÐ À¡¼ô ¦ÀÚõ áø "Àý¢" ±ÉôÀÎõ. ÅÂÄ¢ø §À¡¼ôÀÎõ ¯ÂÃÁ¡É §ÁÄ¢Õ쨸ô ÀĨ¸ìÌô ÀÃñ ±ýÈ ¦ÀÂ÷ þÕôÀÐ ¦¾Ã¢ó¾§¾.
Å¢Çì¸õ ²Ðõ §Åñ¼¡¾ ¦¾Ç¢Å¡É ¸Ä¢ò¾¡Æ¢¨ºô À¡¼ø þÐ.
ippOthu kalingkaththupparaNiyilirun-thu n-Anku varikaLaip padiththus suvaippOm.
varum pAdalil uLLa siRappu amaippu yAthenRAl. kAnjsi, kalingkam enRa soRkaL madakki varuvathuthAn. orumuRai varumpOthu oru poruLilum maRumuRai varumpOthu piRithoru poruLilum issoRkaL varukinRana.
kAnjsi irukkak kalingkam kulain-tha
kalavi madavIr kazaR senni
kAnjsi irukkak kalingkam kulain-tha
kaLap pOr pAdak kadai thiRamin.
pAdalil pAliyal varaNanai iruppinum pothin-thuLLa thamizs suvaiyil athan thAkkam thayakkaththai ERpaduththavillai enRuthAn sollavENdum. onRAm kulOththungka sOzan (sALukkiya kulaththinan) avaippulavarAkiya seyangkoNdAr(11c ACE), n-Ulmuzuvathum ponnum maNiyum pOl pAdalka¨Laip pozin-thu, kEdpOrai asaththukiRAr. n-am kavi "paraNikkOr seyangkoNdAn" enRa vekusiRappaip peRRu ilakkiya vAnil minnum oru n-adsaththiram AvAr. oddakkUththarum thamathu thakkayAkap paraNiyil "then thamizth theyvap paraNi" enRu pukazkiRAr.
paraththal enpathaRkup pukazthal enRa poruLuNdu. pOril venRa veRRi vIranai pukazn-thu pAdap peRum n-Ul "paraNi" enappadum. vayalil pOdappadum uyaramAna mElirukkaip palakaikkup paraN enRa peyar iruppathu therin-thathE.
viLakkam Ethum vENdAtha theLivAna kaliththAzisaip pAdal ithu.
[tscii:: deleted::
pazipadu naRavanth thannaik kadaisiyar parukich
chevvaay mozi thadumaaRa
veervai mukaththu eza
muRuval thoonRa
vizi sivanththu uzalak
kuunthal menRukil choora
uLLak kaziperung kaLippu nalkik
kalanthavar oththa thanRE. (thiruviLai. mathrai. 52).
pAdalai urainadai pOl ezuthiyuLLEn. (poruL thLiviRkaaka).
ithan pathavurai chiRithu tharap pattuLLathu.
pazipadu naRavam = pazikkappadum kaL. kadaichiyar = uzavar peNkaL.
muRuval - nakaippu. menRukil = melliya aadai.
kalanthavar - aaNudan cheernthavar.
In this stanza, the sage-poet Paranjchothi Munivar (Author of ThiruviLayaadal Puraanam) describes the state of women of the agricultural tract who indulge in the drinking of toddy, a well known alcoholic drink used for a long time in the past in Tamil Nadu. The location under description in the stanza is Madurai - Tirunelveli area of the Pandian Kingdom. These women are described by the terms "uzaththiyar" and "nuLaichchiyar". The operation carried out by the agriculturalists to remove weeds from their rice fields is under focus by the sage-poet.It was during such operations that the "uzaththiyar" drank toddy, losing their feminine inhibitions and anxieties, becoming carefree and happy, and in this state, the sage-poet compares them to women who have had just indulgence with males. This post-activity conduct of the drunken women and those subjected to other indulgence are cited to be similar. The difficulty to co-ordinate one's movements and the ability to react quickly are pointedly referred through the presence of particular "symptomatic" acts or conduct. These acts are: slurred speech from their pinkish lips, perspiration in their faces, their rolling red eyes and the disorderly state of their hair and dress exposing some parts of their person. Otherwise than in such state of intoxication, these symptoms do not occur.
In such an intoxicated state, how did they remove the weeds? That issue is sung in the verses after this verse and this verse above is important for the coming verses in the puranam.
ÀÆ¢ÀÎ ¿ÈÅó ¾ý¨Éì
¸¨¼º¢Â÷ ÀÕ¸¢î ¦ºùÅ¡ö
¦Á¡Æ¢¾Î Á¡È §Å÷¨Å
Ó¸ò¦¾Æ ÓÚÅø §¾¡ýÈ
ŢƢº¢Åó ÐÆÄì Üó¾ø
¦ÁýÚ¸¢ø §º¡È ¯ûÇì
¸Æ¢¦ÀÕí ¸Ç¢ôÒ ¿ø¸¢ì
¸Äó¾Å÷ ´ò¾ ¾ý§È. (¾¢ÕÅ¢¨Ç¡¼øÒá½õ)
Á¡Ä¡, ¦ºÂí¦¸¡ñ¼¡÷ ±Ø¾¢Â ¬¾¢¿¡¾ý ÅÇÁ¼ø ÀÊòÐûÇ£÷¸Ç¡? ¸¼×¨Ç ÁÚòÐ Å¡úÅ¢ý þýÀò¨¾ ¯Â÷ò¾¢ô Ò¨ÉÂôÀ𼠯ĸ¡Â¾ò ¾òÐÅ áø. «¾¢Öõ ¦ºÂí¦¸¡ñ¼¡Ã¢ý ¾Á¢Æ¡¼¨Ä Å¢ÂóÐ §À¡§Éý.
¾¢Õ þá¸Åý, Àý¢ ¾Å¢Ã þýÛõ þÃñÎ ãýÚ áø¸¨Ç «Å÷ þÂüÈ¢ÔûǾ¡¸ «È¢¸¢§Èý, ¬É¡Öõ «¨Å þíÌ ¸¢ð¼Å¢ø¨Ä.¬º¢Ã¢Â÷ Å¡öì §¸ð¸×Á¢ø¨Ä. ¬¾Ä¡ø, Àý¢¨Â ÁðΧÁ ÀÊòÐ ÁÉ¿¢¨È× ¦¸¡ûǧÅñʾ¡Â¢üÚ. þó¾ ¿øÄ Å¡öôÀ¢¨É ¿ØŠŢ¼¡Áø, ¾¡í¸Ç¢¼Á¢ÕóÐ ´Õ º¢Ä À¡¼ø¸¨Çì §¸ðʼ ¬ÅÄ¡ö ¯û§Çý.
þý¨È ¯ÄÌìÌò §¾¨Å¡É. Á¾ ¿øÄ¢½ì¸ò¾¢üÌ °ð¼Á¡¸ Å¢Çí¸ì ÜÊÂ
þÃñÎ À¡¼ø¸û À¡Îí¸û ±ýÚ §¸ðÎ즸¡ñ¼¡ø, þý¨È ¸Å¢¸û ±¨¾ ±¨¾¦ÂøÄ¡§Á¡ ¦º¡øÄ¢ þýÉø ÀÎÅ÷.
¿õ À¡Ã¾¢ «¨¾ Á¢¸ ±Ç¢¾¡¸§Å À¡ÊŢθ¢È¡÷:
¾£Â¢¨Éì ÌõÀ¢Îõ À¡÷ôÀ¡÷ - ¿¢ò¾õ
¾¢ì¨¸ ŽíÌõ ÐÕì¸÷,
§¸¡Â¢ø º¢Ö¨Å¢ý Óý§É - ¿¢ýÚ
ÌõÀ¢Îõ ²Í Á¾ò¾¡÷.
¡Õõ À½¢ó¾¢Îõ ¦¾öÅõ - ¦À¡Õû
¡ŢÛõ ¿¢ýÈ¢Îõ ¦¾öÅõ,
À¡ÕìÌû§Ç ¦¾öÅõ ´ýÚ - þ¾¢ø
ÀüÀÄ ºñ¨¼¸û §Åñ¼¡õ!!
±òШ½ «Æ¸¢Â «Ó¾ì ¸Å¢ þÐ!!
inRaiya ulakukkuth thEvaiyAna. matha n-alliNakkaththiRku UddamAka viLangkak kUdiya
iraNdu pAdalkaL pAdungkaL enRu kEddukkoNdAl, inRaiya kavikaL ethai ethaiyellAmO solli innal paduvar.
n-am pArathi athai mika eLithAkavE pAdividukiRAr:
thIyinaik kumpidum pArppAr - n-iththam
thikkai vaNangkum thurukkar,
kOyil siluvaiyin munnE - n-inRu
kumpidum Esu mathaththAr.
yArum paNin-thidum theyvam - poruL
yAvinum n-inRidum theyvam,
pArukkuLLE theyvam onRu - ithil
paRpala saNdaikaL vENdAm!!
eththuNai azakiya amuthak kavi ithu!!
§¸¡Ã¢ì¨¸ (¸Å¢ þÄðÍÁ½¾¡Š)
À¡Ã¢É¢§Ä ±ý §¸¡Ã¢ì¨¸§Â
ÀÄ¢ò¾Ð ¬†¡ þ󿡧Ç
ÀÄ¢ò¾¾¡†¡ þó¿¡§Ç (À¡Ã¢É¢§Ä)
¦À¡ýÉ¡É ¿¢¨É׸û Š¾¢ÃÁ¡î§º
§ÀáÉó¾¡Á¡ö Å¡ú§Å¡§Á.
ÌÄÅ¢ Á¸¢úó§¾ ¬Ê¼Ä¡õ - À¡Ê¼Ä¡õ
¸¡¾ø ¸£¾í¸û ¦À¡ýëïºÄ¡ö
±¨Éì ¸ñ¼¡Îõ Á¡È¨Éì
¦¸¡ñ¼¡Î§Åý ..µ (À¡Ã¢É¢§Ä)
Ìà¸ÄÓ¼§É ¿£ ÌÖí¸¢
¦¸¡ïº¢¼ Å¡ Å¡ Åñ½ôÒÈ¡§Å
ÌÄÅ¢ Á¸¢úó§¾ ¬Ê¼Ä¡õ
À¡Ê¼Ä¡õ,
¸¡¾ø ¸£¾í¸û ¦À¡ýëïºÄ¡ö
±¨Éì ¸ñ¼¡Îõ Á¡È¨Éì
¦¸¡ñ¼¡Î§Åý ..µ (À¡Ã¢É¢§Ä)
pArinilE en kOrikkaiyE
paliththathu AhA in-n-ALE
paliththathAhA in-n-ALE (pArinilE)
ponnAna n-inaivukaL SthiramAssE
pErAnan-thAmAy vAzvOmE.
kulavi makizn-thE AdidalAm - pAdidalAm
kAthal kIthangkaL ponnUnjsalAy
enaik kaNdAdum mARanaik
koNdAduvEn ..O (pArinilE)
kuthUkalamudanE n-I kulungki
konjsida vA vA vaNNappuRAvE
kulavi makizn-thE AdidalAm
pAdidalAm,
kAthal kIthangkaL ponnUnjsalAy
enaik kaNdAdum mARanaik
koNdAduvEn ..O (pArinilE)