Sudarshan: Do you happen to have the lyrics for sharanu gajamukha vahana? Thanks.
Printable View
Sudarshan: Do you happen to have the lyrics for sharanu gajamukha vahana? Thanks.
Hello Lakshman
At present I dont have the lyric mentioned by you. I will try to locate the same and let you know.
Thanks.
Hello Lakshman,
Here is the lyric requested by you-‘Sharanu gajamukha vahana’
Actually song starts with “sharanu sharanu”; the stranza comes in the middle of the song (first charana).
Lyric goes here:
racane: shrI vijayadAsaru
sharaNu sharaNu sharaNu sharaNeMbe..
sharaNu gajamukha (mAtRu?) vAhana sharaNu suragaNa sEvita
sharaNu sakalAbhIShTadAyaka sharaNu viG~javinAyaka /sharaNu/
hEmaKacita kirITa kuMDala kAmitArtha pradAyaka
amitasaurabha prabala shAstrOddhAma vidyA sharadhiye /sharaNu/
pAsha mOdaka parashudhara phaNibhUsha pArvati naMdana
vAsavAMcita vijayaviThThalana dAsa prabhu gaNanAyaka /sharaNu/
Listen to the song here:
Audio courtesy: www.musicindiaonline.com/ www.raaga.com
By Shri Parameshwara Hegde:
Select 5th song from top:
http://www.musicindiaonline.com/#/search/clips/global!=sharanu+sharanu&do=Search
Same song in different style by Sri Vidyabhushana:
http://www.raaga.com/player4/?id=444...39579399181822
Here is one more lalluby song by Shri Purandaradasaru. Though there are five charanas, singers have selected 3 or 4 charanas for singing. Smt. P Susheela sung all the five charanas.
Lyric goes here:
rAga: shaMkarAbharaNa
tALa: CApu
racane: shrI puraMdaradAsaru
tUgire raMgana tUgire kRuShNana
tUgire achyutAnaMtana /pa/
tUgire varagiriyappa timmappana
tUgire kAvEri raMgayyana /anupa/
nAgalOkadalli nArAyaNa malagyAne
nAgakannikeyaru tUgire
nAgavENiyaru nENa piDidukoMDu
bEgane toTTila tUgire /1/
iMdralOkadalli upEMdra malagyAne
iMdumuKiyarella tUgire
iMdrakannikeyaru caMdadi baMdu mu
kuMdana toTTila tUgire /2/
Aladeleya mEle shrIlOla malagyAne
nIlakuMtaLeyaru tUgire
vyALashayana hari malagu malageMdu
bAlakRuShNayyana tUgire /3/
sAsira nAmane sarvOttamaneMdu
sUsutta toTTila tUgire
lEsAgi maDuvinoLu shEShana tuLidiTTa
dOSha vidUrana tUgire /4/
araLele mAgAyi koraLa muttinahAra
taraLana toTTila tUgire
siridEvi ramaNana puraMdaraviThThalane
karuNadi malageMdu tUgire /5/
meaning of the song:
tUgu - swinging of craddle with baby
tUgire - asking women to swing the craddle
inviting friends/relatives to swing the craddle with Lord Krishna.
with different names, Ranga
Krishna, Achyutha and Anantha
Thimmappa, the owner of Varagiri (Tirumala)
Kaveri Rangaiah
Narayana is sleeping in the world of serpents (nAgaloka)
young girls belong to nAgaloka(nAgakannikeyaru)
come and swing women with long hairs (nAgavENiyaru)
holding (piDidukoMDu) the rope (nENa) tied to the craddle
upEMdra (Lord of the gods) is laid/sleeping (malagyAne)
in Indraloka (svarga)
iMdumuKiyerella - women with face like moon
iMdrakannikeyaru - girls belongs to Indraloka
all of you come and swing the craddle with Mukunda
Shreelola (Srihari-husband of Mahalakshmi) is
sleeping (malagyAne) on banyan leaf (Aladele)
nIlakuMtaLeyaru - women with long plaited hair
vyALashayana - Hari who sleeps on Adishesha
swing the craddle requesting Balakrishna to sleep
swing the craddle with chanting (sUsutta)
supreme person (sarvOttama) with thousand names(sAsiranAma)
Flaw less person (dOSha vidUra) who killed (tuLidiTTa)
Shesha (Kalinga serpent) in Kalindi pond (maDuvinoLu)
for the good reason (lEsAgi)
swing the craddle with child (taraLa) wearing
necklace of pearls (muttinahAra) around his neck (koraLa)
and ornament on his fore-head (araLele mAgAyi)
Requesting (karuNadi) Purandaravittala who is
husband (ramaNa) of Shrilakshmi (siridEvi) to sleep.
Audio courtesy: www.raaga.com/www.ishare.rediff.com
Audio by P Susheela/chorus:
http://www.raaga.com/player4/?id=171...89869361830932
Audio by Smt. Rathnamala Prakash:
http://www.raaga.com/player4/?id=172...56058180423111
Audio: Singer?
http://ishare.rediff.com/music/kanna...ngana/10036596
Here is a song from Shri Purandara dasaru narrating about human tendency to have fear about facing problems in life.
Lyric goes here:
rAga: kalYANi
tALa: aTTatALa
racane: shrI puraMdaradAsaru
aMjikinyAtakayya sajjanarige
bhayavu inyAtakayya /pa/
saMjIvarAyara smaraNe mADida mEle /anupa/
kanasinali manasinali kaLavaLavAdare
hanumana nenedare hArihOgade bhIti /1/
rOma rOmake kOTi liMgavudurisida
bhImana nenedare biTTU hOgade bhIti /2/
puraMdara viThThalana pUjeya mADuva
guru madhvarAyara smaraNe mADida mEle /3/
Meaning of the song:
why (Etake) is the fear (aMjike)
for good people (sajjanarige)
why (inyAtakayya) should they panic (bhayavu)
when they (mADida mEle) are remembering (smaraNe)
saMjIvarayaru
if they get tension (kaLavaLavAdare)
in mind (manasinali)/dreams (kanasinali)
that tension (bhIti) will vanish (hArihOgade)
after remembering (nenedare) Hanuma (hanumana)
one who (BhIma) built crores of lingas equal to his hairs (rOma rOma)
your fear (bhIti) will relinquished (BiTTu hOgade) by remembering Bheema
No fear after you memorise (smaraNe) saint Madhvaraya
who worship (pUje) Purandara vittala
Listen to the song here:
courtesy: www.hummaa.com/ www.kannadaaudio.com
Audio by Shri M Balamuralikrishna:
http://www.kannadaaudio.com/Songs/De...alikrishna.php
Audio by Shri T N Seshagopalan:
http://www.hummaa.com/music/song/Anj...hakaiya/101336
.
.Quote:
Originally Posted by Sudhaama
Request for Lyrics and Meaning.
If possible ... WORD BY WORD Meaning plus Detailed narration of its Sense please
Thanks,
Sudhaama
.
We find this Kuyil is rendering the same feast to us-- with more ANALYTICAL NUANCES--
Dear Sudhaama:
She needs some more training to pronounce Kannada words perfectly
Here is the lyric and meaning of the song 'Dharma shravanavidEtake'
rAga: durga
tALa: Adi
racane: shrI puraMdaradAsaru
dharma shravaNavidEtake mUrkhage
karmAnuShTAnava esagadiruva
durmatigEtake brAhmaNa janma
kONage veeNAgAna vidEtake
mANikyavEtake markaTage
trANavu tolagida heNNigEtake
kaThiNa muttina hAravu koraLige /1/
sAdhuvige ShaDrasAnnavEtake
gArdhaba rOdana sahisalEtake shvAnage
kaDu vrataniShTage mai nerada heNNina
oDane bhOgipeneMba abhilAShe Etake /2/
huTTu kuruDage deepavidEtake
bhraShTanigEtake kula dharma
sRuShTiyoLu adhamage puraMdara viThThalana
muTTi bhajipeneMba abhilAShe Etake /3/
Meaning of the song:
what is the use (Etake) of listening (shravaNa) to the
religious episodes (dharma) for an idiot (mUrKage)
why should a man born (janma) as Brahmin (brAhmaNa) who is
not performing (easagadiruva)his duties (karmAnuShTAnava) and
having evil mind (durmatigEke)
What is the use(Etake) of Veena music (vINAgAna) to a Male buffello (kONage)
What is the use(Etake) of ruby diamond (mANikya) to a monkey (markaTage)
What is the use (Etake) of Necklace (hAravu koraLige) of pearls (kaThiNa muttina) for a lady (heNNige)
who is not having (tolagida) strength (trANavu) to bear it
What is the use (Etake)of tasty food (ShadrasAnna) for a saint (sAdhuvige)
why (Etake) should the dog (shvAna) bear (sahisalEtake) the crying (rOdana) of Donkey (gArdhaba)
The person with strict (kaDu) religeous observance (vrataniShTage) should not
have the desire (abhilAShe) to enjoy (bhOgipeneMba) with (oDane) an young lady (nereda heNNina)
What is the use (Etake) of a lamp (dIpa) to a man who born with blindness (huTTu kuruDage)
what is the use of Caste/Religion (kula dharma) for a man
who is expelled from the community (bhraShTanigEtake)
Why (Etake) should a scoundrel (adhamage) have the desire (abhilAShe) of touching/praying
(muTTi bhajipeneMba) of Shri puraMdaraviThThala
Audio courtesy: www.youtube.com, hummaa.com, smashhits.com, musicindiaonline.com
Audio by Priya sisters:
http://il.youtube.com/watch?v=N__R8M...eature=related
http://ww.smashits.com/player/flash/...?SongIds=65133
Audio by GNB:
http://mathrubhumi.hummaa.com/player/player.php
Audio by Hyderabad brothers:
Select No. 20 from the list
http://www.musicindiaonline.com/arti...abad_Brothers/
.
Dear Sudarshan CR,
Thanks a lot for your promptness and sincerity to reply in detail, taking much pains.
Quote:
Originally Posted by Sudhaama
I see. Will you please quote those specifically so that Rasikas will not get misguided by wrong pronunciation by just one Sangeetha Vidwamsini.Quote:
Originally Posted by Sudarshan C R
And I too am able to identify one such of her wrong in Sahithya. While the correct wordings must be as below – as you have rightly presented---
---and all other Vidwans, (For example GNB, Hyderabad Brothers, Priya Sisters) are singing correctly---
---this Musician Ms SANGEETHA SWAMINATHAN only is singing as---Quote:
sRuShTiyoLu adhamage puraMdara viThThalana
muTTi bhajipeneMba abhilAShe Etake
--- “Srushtiyolhu adhama Purandara Vittala” which renders perverted sense---
--that the glorious Purandara Vittala is attributed as “ADHAMA”
I carefully observed that all the Vidwans including GNB and Ms Sangeetha Swaminathan are pronouncing as --- NESAGADIRUVA only,Quote:
Originally Posted by Sudarshan C R
--while you have written as ESAGADIRUVA.
Which one is correct.? What is the meaning please-- as NESAGADIRUVA.?
Or is the letter N is just a SANDHI-LETTER.?
Or is it just a SAMASTHA-PADAM to be clubbed with the previous word.?
Please clarify.
While the varied senses of other analogues, followed by repeated ETAKE--- I am able to understandQuote:
Originally Posted by Sudarshan C R
---this One Upamana of Donkey and Dog, I am unable to catch the sense how does it fit in.
I think the Word SHRAVANA means HEARING and NOT as “Listening”. Am I correct.?Quote:
Originally Posted by Sudarshan C R
Thanking You With Best Wishes,
Sudhaama
.
Dear Sudhaama
---this Musician Ms SANGEETHA SWAMINATHAN only is singing as---
--- “Srushtiyolhu adhama Purandara Vittala” which renders perverted sense---
--that the glorious Purandara Vittala is attributed as “ADHAMA”
I also observed the same – which is a costly mistake of pronounsing the word!!!
esagu = perform, do
esagadiruva (esagade+iruva) - not performing - not done properly
nesagadiruva (here ‘n’ can be a joining letter-like ‘lEsanesagadiruva-which means ‘could not be done good things (lEsu)’
in that case ‘ karmAnuShTAnavanesagadiruva’ should be one word which is very long, while singing some people has to divide into
‘karmAnuShTAnava esagadiruva’ but meaning remains same.
gArdabha rOdana sahisalEtake shvAnage- Etake is used with sahisu-which means bear. sahislEtake-why should bear?
It is the same ‘upamana’ as ‘veena gAna to kONage’
Basically ‘hearing –listening’ both are the same as ‘Alisuvudu-kELisikoLLuvudu’ in kannada.
As I mentioned in the beginning of the string there are no correct/perfect words available in English for some kannada words.