PDA

View Full Version : veNbA vadikkalAm vA



Pages : [1] 2

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
Topic suggested by aruLarasan (rajan@psiphi.umsl.edu) on Wed Nov 11 01:33:23 .


Here we go. The IRRadi I propose is

neyyozhugu veNpongal thA

:-)

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
Old responses (http://forumhub.com/tlit/5513.16935.01.33.23.html)

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:88ef5f6fbf]
Ш ¢ ġ ɢ
â 츢
Š Ƣ

Š :) [/tscii:88ef5f6fbf]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:14c9025f72]
Ш ¢ ġ ɢ
â 츢
Š Ƣ

Š :) [/tscii:14c9025f72]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:8e2fd4824e] :

ǣθǢ , á ؾ :

Ũ¢ ǡ

ȡո ɢ Ţ Ȣ
Ȣ Ħ ٨; - Ȣ;
â ; Ǣ
⨠ָ .

á Ҿ; ;
šá - æ
Ũ ɡ Ǣ
ħ .

Ǣ ; ;
â; - Ǣ
򾡨; Ţ
§ .

ɨ¢ Ž ;
¢ ; - Ţ
"ġ §? ɨ¡?
ġ " ɡ

즸 ڽš Ƣ Ũ
즸 н; - Ģ;
! Ž!
š Ģ, ?

Ũ¢ Ƨ ݼ
; - Ч
Ţ 󧾡 ¢;
ɡ ȡ .

Ҽ,
á.. [/tscii:8e2fd4824e]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:1bd255c067] ¢ ġ Ƣ
򦾡 ? -
Ȣ
Ȣ âɢ š[/tscii:1bd255c067]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:df732831e6]venba ezudha viradham irundhaanga
enbaar ilakana aiyaakal-nanba
unarchi irundha ozungaagum paatu!
punarchi vidhiidhuthaan po![/tscii:df732831e6]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:16397026d8]Muthaiah avargaLE!

>> From: Marabin Maindan muthiah >>

neengaL solvathu uNmaithAn!

neengaL "kavippErarasu vairamuthu" ilakkiyap pEravaiyin - thalaivar - peyaraik koNdu viLangukiReerkaLE!

oru vELai avarthAnO?!

avarAka irunthAl mikka magizchi!

:=)[/tscii:16397026d8]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:75d05ebf73]"Marabin Maindan muthiah avargaLin" - "pA"-vai ippOthu thamizh ezuththuruvil tharukiREn :

ؾ Ţþ
츽 ¡ -
 !
ҽ Ţ о ![/tscii:75d05ebf73]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:abb8be0772]Mr.Hari Krishnanan wrote :

Ţ â:

.

. ¢ ɢ â .
ɢ ġŢ ɢ .

. ¢ ɢ â . ɢ
ġŢ ɢ .

ȡ 츽 , ¢Ģ
Ũ¢ ȡ Ţ. [- ġ Ƣ¢ Ũ
Ţ츢. ʦġ ġ. :-)] (Ţ
ȡ Ţ . ؾ ¡
¢ 츢. ɡ â; ġŢ и.)

Ǣ Ģ Ũ ȡ, Ģ Ģ .
'ɢ ʸ , , á, ʸ á
Ģ,' Ũ츢ȡ.

ý, Ӿ ɡ Ũ¢ ȡ ŧ â.
Ţ„ , ɢ ʸ Ũ¢
, Ȣ ¡ 'Ģ' ھ š.

ĢŢ 'â Ģ,' 'ɢ Ģ,' . 'š š
š,' ɢ Ģ. Ģ, â.


Ҽ,
†â ‰. [/tscii:abb8be0772]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:df28bc7142] ŧ, ¡
񼡧 -
Ǣ¡ ɢ Χ
Ҹ[/tscii:df28bc7142]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:31f3bb70b5]To geno-you are right-avarthaan ivar.naan nadathum rasanai idazhil venba pakkam thodandhu varugirathu.Sujatha kooda A.Vikatanil kuripitirundhaar.Seshaachalam,Thanjai iniyan pondror thodarndhu ezudhukiraarkal;[/tscii:31f3bb70b5]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:6f9f546d8a]Ǣ Ҿ: Ģġ

¢
¡ -
Ģġ Φ Ǣ
Ģġ !


ɡ Ҿ Ţ Ψ¢ θ ( ɡ) [/tscii:6f9f546d8a]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:c47741a422]

š쨸 Ӹ š ҿ
ŢĨ Χš --

â šǢ .

ɢ Ǣ šи !


[/tscii:c47741a422]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:ae29e5c8a8] ¡ Ƣ󾢼
Ţ - Ţ񦾡
Ǣ¡ Ǣ
Ǣ¢ š

Ǣ šи

ƒ [/tscii:ae29e5c8a8]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:ebec3fdd46]
ź Ţ-14
http://groups.yahoo.com/group/santhavasantham/
-짼 2004

; ɢ.....

: Ţ N. š

Ţ Ũ¸:

http://forumhub.com/tlit/ika/ka_14_nAn.txt (http://forumhub.com/tlit/ika/ka_14_nAn.txt
)
[/tscii:ebec3fdd46]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:b2a5daa376]kaidhu kolaikollai karpazipu elaame
seidhiyaa vandhinge serudhu-seidhithaal
aavanamaa vachu varalaa rezudhinaa
Kevalamaa pogum kadhai.

kaakikum kaavikum konjanaa laagave
pokku sariyilee paarunga- kekave
koochamaa ulla kurayaipoi solradhuku
Achramampo naalum adi. [/tscii:b2a5daa376]

Oldposts
12th December 2004, 08:34 AM
[tscii:a694fb86bf] Ĩ¢ Ծ 񽣨
Ţ -
ɧ¡ Ũ
󾡧¡ Ţĸ [/tscii:a694fb86bf]
<a name="last"></a>

Kajan
17th December 2004, 11:29 PM
[tscii:64c101c9cd]Ţ Ţ Ǣ â¢
ġ Ũ -
󾢼 ¨ Ģ
ڨ Ũ

first two lines mentioning unnecessary interrutions
other two = good work ( deleting those ) by admin; we have to praise him[/tscii:64c101c9cd]

ananth_v
14th January 2005, 08:46 AM
[tscii:982f68972d]

ġ
ġ Ũ ¡ - ġ
ɢ
ɢŢ !


:P ...
[/tscii:982f68972d]

ananth_v
14th January 2005, 09:05 AM
[tscii:d29c9d1ae9]ɢ! 'ɢ'Ţ¢ ȡ ¢ ȡ Ѩ '' ''š츢:

ġ
ġ Ũ ¡ - ġ
ɢ
ɢŢ !

[/tscii:d29c9d1ae9]

RR
14th January 2005, 09:17 AM
ananth: good!

In case you are not aware, you can edit your posts to correct any mistakes (like the one above). But you know need to be in phpBB Full view to do that. Let me know if you need any help.

[tscii:d2c3b0c2c1]Ȣ.[/tscii:d2c3b0c2c1]

ananth_v
20th January 2005, 08:05 PM
[tscii:e47d741852]Ţﻡɢ ɢ Ҩ (theory of relativity) ȡ Ţơ 񼡼Ũ :

Ǣ ̦
Ȣ - Ţ
š Ƣ񧼡 Ţ()
() ! :D

...

Chicago Tribune
--------------------------------------------------------------------------
January 20, 2005

Einstein theory's centennial marked

BERLIN, GERMANY -- Celebrating a native son who had to flee the Nazis, Germany opened festivities Wednesday marking the 100th anniversary of Albert Einstein's theory of relativity and the 50th anniversary of his death.
The "Einstein Year" of 2005 is being marked with tours, a scientific conference and a major exhibition about Einstein, whose theories about space, time and relativity revolutionized science.
[/tscii:e47d741852]

RR
20th January 2005, 08:33 PM
[tscii:0227114206]Ǣ ( Ǣ¢) / ͨ¡ ý.

Nice one, ananth!

(just a note. On hub, no need for any tags if posting in tscii.)[/tscii:0227114206]

pas
27th January 2005, 11:39 PM
[tscii:6c04cf9a4e] ź Ţ-15
http://groups.yahoo.com/group/santhavasantham/
: 츢
, 2004
: Ţ

Ţ Ũ¸:

http://forumhub.com/tlit/ika/ka_15_collaththAn.txt




[/tscii:6c04cf9a4e]

pas
10th May 2005, 05:40 AM
[tscii:9689563b52] ź Ţ-16
http://groups.yahoo.com/group/santhavasantham/
:
â , 2004
: Ţ

Ţ Ũ¸:

http://forumhub.com/tlit/ika/ka_16_anthakkaNam.txt

[/tscii:9689563b52]

Idiappam
28th May 2005, 04:21 AM
[tscii:8e0cfe81ec]
ơ
ɧ -
¢ 즸
.
----- áɢ ¢ɡ[/tscii:8e0cfe81ec]

Can you help me improve that!

viggop
30th May 2005, 07:59 PM
Idiappam Sir
Nice!!!

WHat does "UyarThamizhan" means? a rich tamilian?
A person who does not donate to people in need should not be called "Uyarthamizhan". :D

Idiappam
31st May 2005, 12:11 AM
Well, it can mean - 'King' as well. A poor pulavar sings that to the king - asking for some titbits - as a reward for his song. Wonder what he got??

viggop
2nd June 2005, 05:01 PM
Looks like the poet rebukes the king in the poem.If the king is autocratic,he would put the poor pulavar in jail.
Whenever anyone tells "poor pulavar"., it always reminds me of Tharumi in Thiruvilayadal aptly played by Nagesh :)

bis_mala
26th November 2005, 07:10 AM
[tscii:6f3425dbab]() ơɧ
ɧ? -
¢ ()
. [/tscii:6f3425dbab]


[tscii:6f3425dbab]() ơ
ɧ? -
¢ ()
.

ơɧ - sound becomes elongated.
- only slightly better.
- better still.[/tscii:6f3425dbab]

[tscii:6f3425dbab]() ơ
θ ɧ? -
¢ ()
.[[/tscii:6f3425dbab]

bis_mala
26th November 2005, 08:29 PM
[tscii:7bf38248fa] Ħ¡ ɡ
--
Ч ¡ ɢ
Ч į .[/tscii:7bf38248fa]

Idiappam
27th November 2005, 11:21 PM
[tscii:0d6466be30]() ơɧ
ɧ? -
¢ ()
. [/tscii:0d6466be30]

That is really great... Now the Venba truly sounds 'Sangam'... Thanks..

Any tips for us on this?

bis_mala
28th November 2005, 12:26 PM
[tscii:98e97cbc3e] ؾ¢ɡ, ؾ ¢ħ Ţ ھ ħ. .

Ţ Ҩ
Ţ򧾡 ȡ
ġ Ҹ 째
ħš .

tips: áý . Ţ 즸 츾 ġ. šټ š Ĩ ¢!![/tscii:98e97cbc3e]

bis_mala
5th December 2005, 09:08 PM
[tscii:eee3fef4b3]ɢ ¨ Ƣ¡
ɢ -- ¢
پ
ɢ.

thanimaith thuyaraith thaNikka vaziyAm
inimaith thamizai isaiththal -- aNimaiyil
anpar irun-thAlum paNpAdith thuLLuthaRku
inpath thamizE ini.
[/tscii:eee3fef4b3]

bis_mala
18th December 2005, 02:47 AM
[tscii:e9b6870907] ɢ ġ
ȢŢ Ǣ -- Өžɡ
¡ ¡ â
Ţȡ ɢ.

iNaiyath thiniya ezuththALar ellAm
uNavE aRiviR kaLikka -- munaivathanAl
yAvum n-alamAkum yANdum idarillai
n-Avum n-avinRAl n-ani.[/tscii:e9b6870907]

KARTHIGAIPOO
18th December 2005, 08:22 AM
[tscii:3eaae75d5d] ɢ ġ
ȢŢ Ǣ -- Өžɡ
¡ ¡ â
Ţȡ ɢ.

iNaiyath thiniya ezuththALar ellAm
uNavE aRiviR kaLikka -- munaivathanAl
yAvum n-alamAkum yANdum idarillai
n-Avum n-avinRAl n-ani.[/tscii:3eaae75d5d]

வணக்கம் Bis_mala,

உங்களின் வெண்பாக்கள் மிகவும் நன்றாக உள்ளன. இந்தளவுக்குப் பாப்புனையும் திறன் வர பயிற்சி மட்டும் தான் காரணமா அல்லது யாப்பிலக்கணமெல்லாம் கற்றீர்களா? இந்த வெண்பாவில் வரும் "நனி" என்ற சொல்லின் கருத்து என்ன?

நன்றி.
கார்த்திகைப்பூ

bis_mala
18th December 2005, 09:18 PM
[tscii:af7cd7c0ac] 򾢨 ;


ɢ ġ
ȢŢ Ǣ -- Өžɡ
¡ ¡ â
Ţȡ ɢ.

ȢŢ š 츨 Ǣ ž ý, ¡ = ġȢ , (Ч) ɢ Ţȡ -  (Ȣ ̽š) ɡ, ¡ â - Ţ â.

ǢЧ, â ̾¡ ȧ .

Ч . "" Ⱦɡ Ч  š.

ɢ = ̾¡. Ш¢ Ȣ Ǣ ţ͸ â ¡ ɢġȨ ɢġ žɡ . ɢ - ը .

¡츽 ¢ .

Ȣ.

.[/tscii:af7cd7c0ac]

KARTHIGAIPOO
18th December 2005, 10:50 PM
[tscii:bc50a15b55] 򾢨 ;


ɢ ġ
ȢŢ Ǣ -- Өžɡ
¡ ¡ â
Ţȡ ɢ.

ȢŢ š 츨 Ǣ ž ý, ¡ = ġȢ , (Ч) ɢ Ţȡ -  (Ȣ ̽š) ɡ, ¡ â - Ţ â.

ǢЧ, â ̾¡ ȧ .

Ч . "" Ⱦɡ Ч  š.

ɢ = ̾¡. Ш¢ Ȣ Ǣ ţ͸ â ¡ ɢġȨ ɢġ žɡ . ɢ - ը .

¡츽 ¢ .

Ȣ.

.[/tscii:bc50a15b55]

நலமான வெண்பா நாளும் நவிலும்
நடமாடும் தமிழான நவமான - நங்காய்
நவைதவிர் தமிழில் நனியென்ற சொல்லின்
நயம் கூறியமைக்கு நன்றி.


~கார்த்திகைப்பூ~
( No harm in trying eh!. please feel free to correct) :wink: :)

bis_mala
19th December 2005, 06:27 PM
[tscii:9cb775ae7b]//Karthikaippoo wrote:


நலமான வெண்பா நாளும் நவிலும்
நடமாடும் தமிழான நவமான - நங்காய்
நவைதவிர் தமிழில் நனியென்ற சொல்லின்
நயம் கூறியமைக்கு நன்றி.

நன்றி.
கார்த்திகைப்பூ[/quote] //


[[tscii]Dear Karththikaippoo,

An excellent try.!! Only that it needs to be clothed in veNbaa requirements. I am captivated by its natural structure, diction and beauty of alliterations. Grammar and poetics are not everything after all.

............ ....................
Ҩ ɸǡ - ¡
Ŧ ȡ ɢ
ͨŦ¡ ɡ Ţ!!

I suggest as follows:

n-alamaana venbaakkaL naaLum navilum
n-adamaadum n-aRRamiz nangkaay - navamn-ii!
n-avaithiir thamizil naniyenRa chollin
n-ayamchonnaay n-anRi athaRku.

Ţ
-
ž Ƣ ɢ Ģ
ɡ Ȣ ,


Other than the rhymes, the rest are super. Rhymes - acceptable.[/tscii:9cb775ae7b]

bis_mala
21st December 2005, 04:45 PM
[tscii:2c9a5b103d]ɦ ֽ
ơ - ɢ
է ġ
?

inamenRa n-alluNarvu eppOthum kANA
manamuRRa n-aRRamizA mAyEl - iniyenRum
unnaith thiruththa orupOthum ElAthO
kaNNizan-thAl EthE kathi?[/tscii:2c9a5b103d]

bis_mala
28th December 2005, 04:54 AM
[tscii:f15b193e67]" Ȣ, ȡ , 쨸, , Өȸ" ; â¡? Ǽ츢 :-


ŧ ȢŢ ;
򾾡 - 측

Ч Ţ.


"pukun-tha son-tham mARipOvathuNdu, mARAthathu thAythan-thai, thamakkai, thangkai, aNNan thampi uRavumuRaikaLthAm enpar; an-thak karuththu sariyA? an-thak karuththai uLLadakkiya pAdal ithO:-


maNaththAl varuvathO mARividum ; son-tham
aNaiththu vaLarththathAy than-thai - n-inaiththakkAl
thangkai thamakkai udanpiRan-tha ANmakkaL
engkum ithuvE vithi.[/tscii:f15b193e67]

bis_mala
29th December 2005, 09:10 AM
[tscii:8e0ef8afe8]//Posted: Wed Dec 21, 2005 7:15 am Post subject: ina uNarvu
ɦ ֽ
ơ - ɢ
է ġ
? //


may be varied as:



ɦ ֽ ġ
ơ - ̽Ҹ
측 ġ
Ĩ !![
[/tscii:8e0ef8afe8]

bis_mala
3rd January 2006, 04:32 AM
[tscii:cb3d1bfbbc]Ƨ զ š
̨ Ţ - Ƣ¢
Ţ Ţ ţ Ţ
Ȣ .

mazaiyE varumena eNNi makizvAyk
kudaiyE eduththuppOyk kOvil - n-adaivaziyil
vidduth tholaiththuviddu vIduvan-tha pinn-inaivil
paddaRin-tha pAngkinaip pAr.[/tscii:cb3d1bfbbc]

KARTHIGAIPOO
4th January 2006, 02:20 PM
வணக்கம் Mala,

என்னுடைய வெண்பா முயற்சியைத் திருத்தியமைக்கு நன்றி. நீங்கள் வெண்பாவின் தலைப்பை, அல்லது முடிவை அல்லது எந்தப் பொருளில் வடிக்கலாம் என்பதை ஒவ்வொரு முறையும் அறிவித்தால் என்னைப் போன்ற கவிதையில் ஆர்வமுள்ள புதுமுகங்கள் பலரும் வெண்பா வடிக்க முயற்சிக்க உதவியாக இருக்கும்.

நன்றி

கார்த்திகைப்பூ

bis_mala
4th January 2006, 08:51 PM
[tscii:09838608e5]Karthigaipoo wrote:

//வணக்கம் Mala,

என்னுடைய வெண்பா முயற்சியைத் திருத்தியமைக்கு நன்றி. நீங்கள் வெண்பாவின் தலைப்பை, அல்லது முடிவை அல்லது எந்தப் பொருளில் வடிக்கலாம் என்பதை ஒவ்வொரு முறையும் அறிவித்தால் என்னைப் போன்ற கவிதையில் ஆர்வமுள்ள புதுமுகங்கள் பலரும் வெண்பா வடிக்க முயற்சிக்க உதவியாக இருக்கும்.

நன்றி

கார்த்திகைப்பூ //

¡ɾ!! ɡ 츨 ġ ڧš. 츨 âȢ즸ġ.


"ɧ " ھ¢ Ҩ ġ. (ɧ ɧ Ȣ즸ġ).

򧾡Ţ : [/tscii:09838608e5]

Idiappam
6th January 2006, 12:01 AM
[tscii:421f6090d1]"ɧ " ھ¢ Ҩ ġ. (ɧ ɧ Ȣ즸ġ).[/tscii:421f6090d1]

Let me try Madam! Polish it for me please!

[tscii:421f6090d1]٫ ɧ!
¡ , -
ɧ ġ ɧ 
ɧ .[/tscii:421f6090d1]

KARTHIGAIPOO
6th January 2006, 01:53 AM
பொன்னும் மணியும் பொருளும் பல தேடி
பன்னாடெங்கும் பரந்தலையும் - பழந்தமிழா
பொன்னும் பொருளும் புகழ்தேடி வந்தாலும்
சொந்தமண்ணில் வாழும் மனமே மகிழ்வுதரும்


Ms. Mala please correct this :) :)

bis_mala
6th January 2006, 08:43 AM
[tscii:e27e21a710]//٫ ɧ!
¡ , -
ɧ ġ ɧ 
ɧ .//

:-


٫ ɧ
¡ Ţ - !
ɧ ɧ ġ Ȩ
ɧ .

[/tscii:e27e21a710]

bis_mala
6th January 2006, 10:27 AM
[tscii:e3dbf24c1d]
š:

- ӾĢ , - ɾ ç.

ɾ/ - , "" "" ç.

ȡ ɾ ȡ ɾɾ ȡ ɾ ȡ , "" ӾĢ 츧.

ɾɾ Ţ á. Ţ () Φ.[/tscii:e3dbf24c1d]

We can discuss other rules as we proceed.

pavalamani pragasam
6th January 2006, 01:10 PM
[tscii:a4bc46401e]츽 â ġ 째ǡȢɡ ؾ, ƾ Ц:

Ũ ɡ
ը
Ǣ
Ȣ ɧ
[/tscii:a4bc46401e]

bis_mala
6th January 2006, 07:36 PM
[tscii:4774f30549]//ponnum maNiyum porulum palathEdi
pannaadengum paranthalaiyum - pazanthamizaa
ponnum poruLum pukazthEdi vanthaalum
chontha maNNil vaazum manamE makizvu tharum.//

򾢨 Ţ Ȣ Ŧ:

ħ
ɡ ơ
¡ ȡ š
ɧ .

ɡ Ħ
ɡ ơ - ɡ
šƢ
ɧ .


ɡ Ħ
ɡ ơ - ɡ
ħ š
ɧ .

Next we shall indulge in the poem by Mdm PP.[/tscii:4774f30549]

bis_mala
6th January 2006, 08:30 PM
[tscii:19c719c8ff]Ŧ . :
ɡ Ȩ
оơ -- ɡ
ɾ š ȡ
ɧ .

I have gone a distance from the original compo by Karthikaipoo. I won't try further. As I wrote all the four, I leave it to you readers to say which one you like:[/tscii:19c719c8ff]

bis_mala
6th January 2006, 10:41 PM
[tscii:12939c67d9]This was written by our PP Madam:

//Ũ ɡ
ը
Ǣ
Ȣ ɧ //


The above can be converted to a veNba as follows:

ɡ ը
ǡ ɡ ----
ɢǢ 즸 â
ɧ .



[/tscii:12939c67d9]

KARTHIGAIPOO
7th January 2006, 01:21 AM
[tscii:ba5685c73f]Ŧ . :
ɡ Ȩ
оơ -- ɡ
ɾ š ȡ
ɧ .

I have gone a distance from the original compo by Karthikaipoo. I won't try further. As I wrote all the four, I leave it to you readers to say which one you like:[/tscii:ba5685c73f]

தென்னாட்டை மட்டும் செப்பிட்ட பொருளேதோ
பொன்னாடாம் தமிழ்வீரம் பொலியும் தமிழீழம்
அன்னாடும் எம் சொந்த நன்னாடாம் என்பதை
என்னாளும் மறவாதே எழிலார் தமிழ் நெஞ்சே!


வணக்கம் Mala!

உங்களுடைய கவிதைகள் எல்லாம் மிகவும் நன்றாக உள்ளன. எனக்கு சுட்டுப் போட்டாலும் வெண்பா வராது போலிருக்கிறது. மேலேயுள்ள வரிகளையும் தயவு செய்து வெண்பாவாக மாற்றுங்கள்.

நன்றி
கார்த்திகைப்பூ

pavalamani pragasam
7th January 2006, 09:35 AM
[tscii:cc897ef765]ġ, 򾨾 Ƹ ǣ! ¡ 츢! Ȣ!


( á ھ ڸ!!!)[/tscii:cc897ef765]

Idiappam
7th January 2006, 11:14 AM
[tscii:8079dd1b36]
š:

- ӾĢ , - ɾ ç.

ɾ/ - , "" "" ç.

ȡ ɾ ȡ ɾɾ ȡ ɾ ȡ , "" ӾĢ 츧.

ɾɾ Ţ á. Ţ () Φ.[/tscii:8079dd1b36]

We can discuss other rules as we proceed.

Superb, Madam Mala. You have made my 'venba' a venba. Yes!

I am not asking too much, I guess, but can you pick some of the santhams from the venbas here as examples of the sIrs that you mentioned above

[tscii:8079dd1b36]-
-
ɾ

-




ɾ
ɾɾ
ɾ



ɾɾ[/tscii:8079dd1b36]

bis_mala
7th January 2006, 09:57 PM
Idiappam wrote:

//I am not asking too much, I guess, but can you pick some of the santhams from the venbas here as examples of the sIrs that you mentioned above//

[tscii:b2b5a66504]Now earlier on I did not include eezam in my composition. Now I compose a special one for yaaznaadu, using our mr. karthigaipoo's substance:


Ȩ
--- ¡
ɾ ȡ š
ɧ .

Now let's see the santham:

ɾ ɾ
ɾ - ()
ɾ
ɾ ɾ .

¡ Ҩ .

Pl also note that the santham in bracket (tham) will disappear in santhi or choRpuNarchi.
[/tscii:b2b5a66504]

bis_mala
7th January 2006, 10:20 PM
[tscii:ba57a979f6]-ɡ- -Ȩ- -- --
-- -- -- --

-- - --ơ -- -ɡ-
-- - -- --

note: in ɡ-, there is no and in - there is in each syllable, but ingore this for the time being. Same for other santhams also.
ɾ / --/ -š- / -ȡ
ɾ/ ɾ /- - /-

ɧ .

á?
,
ͼ Χš!!

PP Madam and Karthikapoo avl : miindum varuka!![/tscii:ba57a979f6]

pavalamani pragasam
7th January 2006, 10:23 PM
Can't read the font!

Mala,I shall always go through your contributions very eagerly whether I respond or not. Keep it up!

bis_mala
7th January 2006, 10:54 PM
[tscii:ffbf496d47]further examples to digest:

٫ ɧ = ɧ = ɾɾ.
= ɾ
¡ =
Ţ - ! = -
ɧ ɧ = ɧ ɧ = ɾ ɾ
ġ Ȩ = ɾ.
ɧ . = ɾ ɾ .


varying examples (just using two santhams to simplify )

= ( )
=
=
=

=
=
ġ -
ġ = [/tscii:ffbf496d47]

bis_mala
8th January 2006, 02:59 PM
[tscii:6fed84f3ff] , 򾢨, PP ¡ â ¢ Ţ â.

Ţ Ǿž Ţ â ¡ §Φ. ؾΦ Ţ. " ġ š" Ȣ츢ȧ, 츢 ġ ǡ ̾ . Ģ 츢 ھ ħ. " ͨ ŢǢ" ؾ󾦾 ¡ .

¡ ؾ𼨾 š 츢ɡ, â º ġŢġ â âŢ . Ţ¢ Ţġ  ý.

Ȣ â â Ƹ . ¡Ө¢ Ȣ¡ ġ. Ţƨ и 󾾡 ȡ, ȡ Ȣ¡, ¢ġ ϸ.

򾢨 Ţ ؾ ɡ Ţ :-

kaarthgaippoo wrote:

//தென்னாட்டை மட்டும் செப்பிட்ட பொருளேதோ
பொன்னாடாம் தமிழ்வீரம் பொலியும் தமிழீழம்
அன்னாடும் எம் சொந்த நன்னாடாம் என்பதை
என்னாளும் மறவாதே எழிலார் தமிழ் நெஞ்சே!//

Turning it into veNpA:

ɡ â
ɡ Ģ --
ɡ, ţ 狀 ! Ƣ
š .

Ƣġ 狀 ɢ¡ ¢ 򾢨. Ţ 򨾧 Ȩ Ȣ. Ƣġ Ƣ Ȣ ɢ¡ 즸. 츢 򾢨 âЦš. Ţ ¡ ġ, ġ , 򾢨 š. , PP madam ĺɸ ţǡ.

, ¡ Ѩž Ѩ¡ Цġ. Ȩ 즸ġ. Ч ¢ â ¢ ġ. I think I will enjoy your participation, do not worry.

[/tscii:6fed84f3ff]

pavalamani pragasam
8th January 2006, 06:01 PM
[tscii:d61880cb5a] ġ Ȣ!

"Ƣ" á 츢. ¢ ¡ ¾ "Ƣ " 츢? â ɢ츢.[/tscii:d61880cb5a]

bis_mala
8th January 2006, 08:08 PM
[tscii:9a2ed10dee], ȡ 츢.

-Ƣ- -Ƣ- ո. ,
-- ո. ¡, Ţ.

Ȣ Ȣ ¢ ġ. 츧 Ũ¢ 츧. ɡ, ȡ ⢠¢ħ.

ʦȡ,

" šš š šۨ" ɡ
ġ - ⢠츢Ţ𼡧......

Ţ¡ ġ......

"ɡ, ţ 狀 ! Ƣ"

Ţ. "ɡ" : -Ţ ¢.

"âš Ţâ
âš 츢 ---"

Ӿ⢠(â) (),
Ӿâ¢ħ â Ţâ,
⢠( â) ()
â¢ħ â

...... Ģ ̧...... sweet try......madam[/tscii:9a2ed10dee]

bis_mala
8th January 2006, 08:23 PM
[tscii:e86d15ce16] ý>

" Ģ Ţ
θ"

¡. Ӿ ⢠ġ "" "".
⢠- - , !!

. ͨ.[/tscii:e86d15ce16]

pavalamani pragasam
8th January 2006, 09:09 PM
[tscii:b74afe8b4d]ɡ 째 ç! ŧ[/tscii:b74afe8b4d]

bis_mala
9th January 2006, 08:19 PM
Very good effort Madam, now that both of us have tried, let's wait for our Kaarthikaippoo and Idiappam to try as well.

In the mean time, I shall post some venbas as I compose them.....

Please do visit and enjoy.

Regards

bis_mala
9th January 2006, 08:36 PM
[tscii:d72a8c9fcd] 󾢼
Ҹ â - ̾
ġ ׼
š и ȡ.

򾢨 !! ƨ š:[/tscii:d72a8c9fcd]

Idiappam
10th January 2006, 09:20 PM
Sorry, I lost track! Madam Mala - your explanation is simple and practical -- I think I can try appling it straightaway. Thank you!

Am I supposed to write one now?? How about this one?

[tscii:5f9ba25b33]Ģ¢ Ţ¡
šġ 򾦾 ¡ - Ţ
Ũ ¡ էŨ
¼ ![/tscii:5f9ba25b33]

Idiappam
11th January 2006, 04:08 AM
And this....

[tscii:14455f660a]ը ̦ 񽡾
ڨ 񧼡 ơ - ڨ¡
Ҩ ¸ ţ
![/tscii:14455f660a]

pavalamani pragasam
11th January 2006, 08:25 AM
[tscii:0b6fa91de2] :lol:

/¡ ը?[/tscii:0b6fa91de2]

Idiappam
11th January 2006, 06:42 PM
[tscii:5b9d3af628] ![/tscii:5b9d3af628] :lol:

pavalamani pragasam
11th January 2006, 06:51 PM
[tscii:35512af6bc]ɢ š? ɡ...?[/tscii:35512af6bc]

bis_mala
11th January 2006, 10:11 PM
[tscii:f6e1e0ad4a]Pl continue Madam PP and Idiappam.

In pairs where X is marked, the venba metre had corrupted. Pl note: this could come under the category of "veNkalippaa" as it has fallen into "kali" Osai or vaaipaadu.


Ģ¢ Ţ¡
šġ 򾦾 ¡ - Ţ
Ũ ¡ էŨ
¼ !



Ģ¢ - OK
Ţ¡ - X
Ţ¡ - X
šġ - OK
šġ 򾦾 - X
򾦾 ¡ - OK
¡ - Ţ - OK
Ţ (Ţ ) - OK
Ũ - OK
Ũ ¡ (Ũ ¡)- X
¡ էŨ - X
էŨ ¼ - OK
¼ - OK
! - X


venba:

Ģ¢ Ţ¡
šġ 򾦾 ¡ -- Ȣ
Ũ¡ ¡ Ũ
!
[/tscii:f6e1e0ad4a]

ananth_v
17th January 2006, 07:35 PM
[tscii:8b79b828ba]Sivamala:

Ţ 츽 ƨ Ũ¢ ⢠Ǣ ¢ ؾŨ ¨. Ȣ šи. θǢ ⢠Ȣ츢ȡ. ̦ š š .

..

Ȣ: 츽 Ȣ ŨǢ, Ǣ 츢/ ո; ɾ 측𼡸, http://www.harimozhi.com/ListArticle.asp?lngArticleId=21 Ũ . ź, 츢 Ǣ 츨 츽 Ȣ Ţš ġ.
[/tscii:8b79b828ba]

bis_mala
18th January 2006, 02:54 PM
[tscii:5ce5ac7f4d] ըâ ¾ ɢ Ȣ â̸.
Ȣ 츢ȣǡ? ټ 즸?
즸 ǡɡ ȡ 츢 - š 츢.
Ž.

Ũ Ӹâ Ȣ.[/tscii:5ce5ac7f4d]

ananth_v
20th January 2006, 06:45 AM
[tscii:3e19c4f90b]ġ (š ġ?):

Ǣ Ǣ Ȣšá â ؾ. (!) θ Ƣ , 'ȡ' ɢƢ Ǣ¡ ' ', ' ġ š' â Ţ, ɢ ̦ Ţ!:).
¢ڧš 츨 ŧ Ȣ -- (ĸ)   Ţ Φ 츢.

¡ 쨸
Ƣ -
Ȣ Ţ Ө
Ȣ !

¢츢 ĸ 𧼡()
á() - ¢
ɡ ʿ
šţ ɢ!


...
20-1-2006
[/tscii:3e19c4f90b]

bis_mala
20th January 2006, 01:25 PM
[tscii:885039c79f] Ȣ. ը¡ ٨¨.


-ġ -Ũ- -- ¡--
-ġ -Ŧ- ¡-- -- -ǡ-
¡--Ȣ - ŢǢ--ɡ ¡-
-Ч -, н-.


ÿç ç ç
ÿç ç --
ç ÿç
.


:-

- - - --
-ġ - -- -- --ġ
¡- --š ¡-- --
-Ţ, -- !!


ç ç ç
ç ÿç --
ç ç
.

[/tscii:885039c79f]

ananth_v
20th January 2006, 03:04 PM
[tscii:08e4745b62]"-Ч -, н-.
."

Ч н ĸ
Ȣ ''? :)

..
[/tscii:08e4745b62]

bis_mala
20th January 2006, 03:49 PM
[tscii:38f2b1dc4e]
츢ȣ ! Ȣ. ʸâ Ţ Ӿ ѨŢ. Ȣɡ, Ǣ ź¡ . ո. 츢 .[/tscii:38f2b1dc4e]

bis_mala
20th January 2006, 04:49 PM
[tscii:df9e750b54] Ģ ĸ Ţ .


¡
ġ ɢ ¢š
ġ о š.


- - - -
ç ç - -

- - -- -¡
- - -

-ġ- - ɢ-- -¢-š
ç ȧ

-ġ -- š.
ÿç
[/tscii:df9e750b54]

bis_mala
20th January 2006, 05:18 PM
[tscii:b2ddbdbef3]
-

ɡ Ȣ !!

̨ . ġ, . , ġ . Ȣ.[/tscii:b2ddbdbef3]

pavalamani pragasam
20th January 2006, 06:34 PM
[tscii:cc4fa3ee56]á ¡ θ. :oops: :( "", "" Ȣ Ţ Ţ! [/tscii:cc4fa3ee56]

ananth_v
20th January 2006, 06:52 PM
[tscii:80b49dfc72] 츨 Ƹ Ǣ Ţ áθ. ɧ ¡츽¢ Ǣš â.
-1: "- -- --- - " ĸ â, ɡ Ǿ; ""/ ''" ġ.
-2: ž '() ' ġ. 'ɡ Ȣ' 'ɡ Ȣ' .
...

Ȣ:
â ''
Ш! ! :))

[/tscii:80b49dfc72]

ananth_v
20th January 2006, 07:31 PM
[tscii:13ca9cc17a]pavalamani pragasam: "á ¡ θ. "", "" Ȣ Ţ Ţ!"
---
Ţ ġŢ Jan 07, 2006 Ψ¢ ġ:
= ( )
=
=
=

** 4 Ũ¡ 쨸 "" Ũ . 츽 쨸 '' ; è .

=
=
ġ -
ġ =

** / ¨ .
, ĢȢҸ 츽 'š'Ǣ . (š ; š š¡ Ƣ Ģ Ǣ, Ө¢ Ţ 즸 formula- '' Ȣ). ġ , 'Ƣ' â (rhythm) ¢ Ǣ ġ.

Ȣ¨ â , ǡ è, ¨ ġ? ¢¢ Ӿ Φ; 'ĸ' .

, , Ǣ ̾ Ȣ Ũ Ţâš Ǣ âЦ âՉ ǡ. , 츽 (¡츽) š Ũ¢ . .. ɡâ 'Ţá', .š. ɡɢ 'Ţ ġ' Ȩ Ƹ, Ǣ Ө¢ ؾ . ¢ , Ǣ Ƣ¡ Ҹ .

..
[/tscii:13ca9cc17a]

bis_mala
20th January 2006, 08:11 PM
[tscii:aff8749ff6]
X ¡

â¡ ɣ. ȢЧ "- - Ũ- -¡" ؾ Ȣ. â ܼ Ţ м 츧Φ θ. ɡ . ɡ Ţ. Ȣ Ţ.

//ɡ Ȣ !!//

Ȣ ɡ . Ȣ . ӾĢ Ȣ ؾ, ɡ ȢŢ. Ȣ Цȣ. ȢŢΧš. " Ȣ ". ɡ " , Ȣ" Ө Ȣ Ţ.

Ǣ Ţ Ǣ Ө¢ è âЦġ Ȣɡ . Ȣ Ǣ Ө ? 측!


â Ƹ Ҩţǡɡ, ¢ ġ. nanRi.[/tscii:aff8749ff6]

ananth_v
20th January 2006, 08:25 PM
[tscii:3b606a8710] Ȣ Ǣ Ȣ Ȣ áâ Hub Magazine- ؾ "Ţ Ȣ " : http://www.forumhub.mayyam.com/hubmagazine/jan06/?t=5402
¢š Ө¢ 츽 Ģ Ţ ո âШ.

..


[/tscii:3b606a8710]

pavalamani pragasam
20th January 2006, 09:40 PM
[tscii:b2293ccf3f] ո:

Ģ Ǣ, ,
, â ,
͸ , â-
Ӹ 츢ɢ?
[/tscii:b2293ccf3f]

ananth_v
21st January 2006, 02:27 PM
[tscii:ee897a0532]: Ţ š ȧ ̨ž . ¡ . ġ , ġ 츨 Ţ . 򾢧ħ Ƹ¢츢. , , Ǹ ¡ ¢ .

, 'ø' ¨ Ũ¢ â ¢측 ġ! ¨ Ţ Ţ Ţ ź ȡ â. (Ģ Ǣ, ¢ ơ , . Ѩ Ţ!).

ġ ¡ Ө ¡, 򾢨 ȡ Ө¢ ž 츢. ¡ ġ Ħ 츢, ɡ 즸.
..


[/tscii:ee897a0532]

pavalamani pragasam
21st January 2006, 07:04 PM
[tscii:060d492900]Ȣ, !
¾ 측 ŢŢ 츽 Ţ ¾ , ħ, 츢, â â! ɡ Ȣ, , 즸 á ġ Ũ¡¢츢!!!
"" ¡ ؾ ͸ Ţ . 츢!
ø.[/tscii:060d492900]

bis_mala
22nd January 2006, 06:35 PM
[tscii:1dae25d567]pp madam,


Ǣ ħ ¢ -- Լ
ɡ 𼦾 츢ɢ
Ӹ .

ġ ȡ 츢 š ġ м, / š Ө¢ š¡ Ө¢ ĸ .

ƸȢ Ũ . Ƹ (academy) Ţ측 . ¢! ½ Ţ 󾾡 . (ĺ¡Ţ) . Ţ ո.

â¡ Ţ ġ Ч âš. ȡ ¡ 츨 š? о Ƣ.

¡ 즸.

ɣ ؾ, ĸ Ţ¡: 츽 Ƹ ɢ.

Ũ¡ Ţ
ؾ - ɧ
!
Ũܼ .


Best regards for all!![/tscii:1dae25d567]

pavalamani pragasam
22nd January 2006, 07:40 PM
[tscii:ea3698281a]째
ۺ
Ţ
Ţʼ ˧?[/tscii:ea3698281a]

bis_mala
22nd January 2006, 08:40 PM
[tscii:b5a8e21458]째
째 Ţ
ɢ
Ţ𼡾 !!

A quick closeup of your lines in venba format! Enjoy your murukku and coffee!![/tscii:b5a8e21458]

pavalamani pragasam
22nd January 2006, 08:59 PM
[tscii:a192ce834b] ̨¡
Ȣ Ţħ ʧ

Ȣ![/tscii:a192ce834b]

bis_mala
22nd January 2006, 09:28 PM
[tscii:066efb2ba3]Wow you are very fast madam! you are a born poet....I do not think rules and grammar can contain you for long....you will burst through them..!

̨ ġ
Ȣ Ţħ ʧ - ھ
Ȣ Ȣ Ԩ ¢
.

At your speed I might trip if not careful. Very good try. Have a nice rest and let's meet with your venba tomorrow...

nanRi.[/tscii:066efb2ba3]

pavalamani pragasam
22nd January 2006, 09:32 PM
:? :( :oops: :lol:

bis_mala
22nd January 2006, 10:11 PM
PP Madam, your compositions are becoming simpler to transform into venba format just within a try of 4 o5 stanzas in a matter of 2 or 3 hours the most. This is a real indication that your thoughts are falling into the mould of venba verse and as I proceeded to transform them, less and less changes were actually required or necessitated. You were able to speed too. My assessment is that you will require less learning time than many other normal students. Rhymes and alliterations were also easy. I am commending you for the merit in your thoughts and your natural poetical skills. So do not be confused. Have a nice rest. Bbye!!...

bis_mala
23rd January 2006, 04:35 PM
[tscii:4132cec4a8]Ƹ . ¢ ; " ġ" Ч Ⱦ¢ɡ 즸ġ.

¡ ¡ Ţ
Ѩ¡ Ѩ -- ̨š
ɢ Ţ о
ӨȦ .

Ȣ:-

𼾢 𼦾 ġ
𼦾ġ ǣ --
 á ǡ()
 Ħ Ȣ.

Ţ Ũ 즸 ¢ . Ģ ¡Ũ . ¡ ? Ǣ š .

ؾ¾ Ȣ âЦŢ. ξ¢ ؾ "ž" ġ!
ɡ Ũ ?

PP Madam ?

[/tscii:4132cec4a8]

pavalamani pragasam
23rd January 2006, 07:46 PM
[tscii:95cfa61656] â¡¡ ú 즸 ġ Ţ Ƣ ý ھ Ţ!

š ̾
Ǣ¢ ب
ը
̨Ţġ [/tscii:95cfa61656]

bis_mala
23rd January 2006, 09:00 PM
[tscii:68b90fbb32] ? ĢŢɡ?

Ǣ ¢ âЦ .
Ȣ Ⱦ׸ 츨 ¡ġ. !! ƸŢ Ţ !! ȡ ¡ ﺣŢ ¡ ?

Ȣ¡ħ Ũ ϸ Ţ. ?

ؾ Ŧȡ á ɡŢܼ . ټ â Ţġ.

âЦ ¡ 츢Ⱦ?[/tscii:68b90fbb32]

bis_mala
23rd January 2006, 09:26 PM
[tscii:e0cd33bcdb]
š ̾
Ǣ¢ ب
ը
̨Ţġ

ؾ¢ ĢŢ Ũ . š ¢ . ʸ. ĢŢ. !
¢ ؾ Ţ!! 츽 â¡ 츢. ! ĢŢ ȡ ʧ 즸ġ. !!

Ũ Ţ 츨 á½ ġ. Ţ Ţ Ţ¡? ĢŢ Ũ.[/tscii:e0cd33bcdb]

pavalamani pragasam
23rd January 2006, 10:11 PM
[tscii:64b2eb10a6]Ȣ, ġ! 츢 и ¢( 츢 и !) Ө ؾ Ţ 츽 Ţ ոȾ ĸ и ո. Ш ¢ . Ȣ¡ ú , , Ţ 째 ¢ Ǣġ. ţ Ǣ ؾ  ͨ¡ š á . Ө ĸ ؾ Ţ Ǣ Ƣ, ɡ  , á Ģ¡ á . 츢. θ. , Ҿ 츽 ¡ ( ġ) 츢![/tscii:64b2eb10a6]

bis_mala
23rd January 2006, 10:32 PM
[tscii:475d958153]츽 츧, ŢŢ!! Чħ ĢŢš šš
. ը¡ . ؾ즸. ĢŢ ǡ Ȣ, ¡ š 즸. Ш ɸġ Ҿ, Ҿ.

ھ¡ ĢŢ š 츢. !![/tscii:475d958153]

pavalamani pragasam
23rd January 2006, 11:04 PM
[tscii:09547cffaa] á Ģ!


Ȩ ħ ,
Ţ š;
¡ Ƹ ,
측 .

¡ ¨ ,
¡ ȡ;
ڨ째 š,
ġ ŧ š.

âġ â ,
Ƣ Ǣ ;
Ţ ٨ ,
šŢ ڨ .

Ĩ ħ ȡ,
ھ¢ θȡ;
,
Ţ .

¡ Ĩ ȡ,
¡ Ũ ո ;
ɢš ׸ š,
Ţ ɡ ɢš.

ȡ Ţ ĸ ţǡ?


Ũ

θ
ս




ڸ
Ш
θ

Ҿ ĸ
ĸ
ø
â

ġ
Ũ
Ģ
Ч ɢ Ţ




[/tscii:09547cffaa]

bis_mala
24th January 2006, 02:42 PM
[tscii:580c9cb064]Let's assign 1 for or ;
2 for or . (so that it is easy for both of us ( for me I do not have to type these words repeatedly ).



/ -/
1 2 1
-Ȩ/ -ħ/ - ,/
12/12/121

Ţ-/ - / --š;/
21/11/121

-¡ - --,/
21/21/221

-/ - /--./
21/12 or 111/ 121

-¡/ -/ - --,/
21/21/2111

-¡ - -п-ȡ;/
21/11/121

--/ -/ --š,/
211/11/121

-ġ/ -/ --š./
21/21/121

will continue. So far are you following Madam?[/tscii:580c9cb064]

pavalamani pragasam
24th January 2006, 02:55 PM
[tscii:94e06e02e4] ĸ𼾢Ģ â? 츽 츢Ⱦ â ո? á , !!![/tscii:94e06e02e4]

bis_mala
24th January 2006, 03:32 PM
[tscii:bdd5955234]Ӿ : :

ĢƢ Ũ¢ 츧:

á (syllable combinations) ¡ (feet or length) ĢƢ. Ш¡ .
Ǣ Ш . -: â X ; X . Ũ Ш .

ĢƢ Ũ¨ ġ ؾġ: θŧ ¨Ȩ 즸ǧ.

Ӿ Ȣ ȣǡ?
[/tscii:bdd5955234]

pavalamani pragasam
24th January 2006, 07:31 PM
[tscii:00c3c5468e]" "? Ţ 츢Ⱦ š... :lol:

Ҿ, ɢ :D [/tscii:00c3c5468e]

bis_mala
24th January 2006, 09:39 PM
[tscii:e6f9e3a3dc] θ
ս



ﺢ Ţ ġ. Ũ Ģ 츽, ; š ʸǡ .

š¢ Ӿ ¡ . ɡ š¢ Ш .

Ӿ¢ , Ӿâ , ȡ ¢ , ¡ ʸǢ ¡ɦ ġ. Ţ , ﺢ¢ħ ġ.

ġ
Ũ
Ģ
Ч ɢ Ţ

:

ġ ׾
Ũ¢
Ģ¡ ﺢ
Ч ɢ Ţ!

Ȣ ʸ Цġ. ( ʸ ǡ ̨¡ 즸ġ).

! Ž

[/tscii:e6f9e3a3dc]

pavalamani pragasam
24th January 2006, 10:01 PM
[tscii:0c67c4344c] Ţ ŨǢ Ȣ . !
[/tscii:0c67c4344c]

bis_mala
25th January 2006, 12:37 PM
[tscii:7f0aeeaf7c] Ψ ̾, ب, ը Ÿġ Ţ ѨƧš , š Ǣ 츢.

=ĢŢ=

š ̾
Ǣ¢ ب
ը
̨Ţġ

==

š ̾ ﺢ
Ǣ¢ ب
ը ;
Ǧ .
[/tscii:7f0aeeaf7c]

pavalamani pragasam
25th January 2006, 03:36 PM
:clap:

bis_mala
25th January 2006, 07:32 PM
[tscii:dc377d3ecf]*//" "? Ţ 츢Ⱦ š.//*

Madam " " Ţ 츢Ⱦ?[/tscii:dc377d3ecf]

pavalamani pragasam
25th January 2006, 09:06 PM
:roll: :?

bis_mala
26th January 2006, 11:14 AM
[tscii:b04dc255e5]ĢƢ, ĢŢ, ﺢŢ Ũ 츨 Ȣ ¡ 󧾡. žŢ, Ũ () š? - ȢЦ Ţ.

, Ţ ġ ȡ Ţ ¢ Ũȸ (drawers) 츢š?

Ǣ¢. ȢƸ ġ!![/tscii:b04dc255e5]

pavalamani pragasam
26th January 2006, 01:04 PM
[tscii:af36398b01] , , Ǣ Ǣ 츢ȣ, ġ! ¢ š Ţ 츢. "ӾĢ" â Ţ Ţ ؾ¨ . ɨ ú ý á! ɢ ǡ 𼾡 θ:

Ȣ
âá Ȣɡ
Ȣ¡
Ţ¡ ŢҾ â
Ȣ
측 ɡ Ţ
Ȣ¡
پ ŢŸ
¢
¢ ã
_________________
[/tscii:af36398b01]

bis_mala
27th January 2006, 10:00 AM
[tscii:a88f4bca8c]Ȣ
âá Ȣɡ
Ȣ¡
Ţ¡ ŢҾ â
Ȣ
측 ɡ Ţ
Ȣ¡
پ ŢŸ
¢
¢ ã

ټ :-

Ȣ - /-/ -
â-/ - á/ - Ȣɡ /-
Ȣ-¡-/ - /-
- /-Ţ¡ Ţ- /Ҿ - / -;
Ȣ- /-/ --
-¡ / Ţ-ġ / - / Ţ-
Ȣ-¡- / - / -Ȣ
- / -پ / Ţ- / -
-¢/ - /-
-¢ / -- /- / -- !!

: ظ ŧġ.
Ũ: ʸ, ¢ ȡ¢ ո. â.

Ũ â, Ш Ȣ ̨ ȸ, ŧ ýټ A4 Ţ ؾɡ Ч "Ȣɡ ", Ҿ!!

Your original is excellent[/tscii:a88f4bca8c] PP Madam!!

pavalamani pragasam
27th January 2006, 11:55 AM
[tscii:a87039976f]Ȣ, :oops: , Ģ ġ! :lol: ¡ , Ģ¢Ħɢ ĸ :




பயிர்

ஆனந்த விளையாட்டொன் ஆடிடவே
அவள் வந்தாள் ஆர்வம் தளும்பிடவே
சீதனமாய் ரத்தினங்கள் கைநிறையவாம்
அவன் வேகம் சற்றும் சளைக்காதவனாம்
தானமாய் மேலும் மணிகள் தந்தானாம்
கண் மயங்கி கலந்தனர் மணிகளை
கை நிறைய அள்ளினர் கோர்த்தனர்
ஈடில்லா ஆரமொன்றை கண்டனர்
ஈரைந்து திங்கள் சென்ற பின்னே
நிறமும் உயரமும் என்னவாயிருக்குமோ
நோயும் பலமும் எப்படியிருக்குமோ
காது மடலின் வளைவிலே
கண்ணின் நீண்ட இமையிலே
செதுக்கிய மூக்கின் நுனியிலே
எழும்பும் அழுகை குரலிலே
எட்டிப் பார்ப்பதாரோ ஆரோ
எவ்வழி பாட்டியோ தாத்தாவோ
எத்தனை தலைமுறைக்கு முன்னுதித்த
ஏதோவொரு மாமனோ மச்சானோ
என்னவொரு விந்தையிதுவோ
ஆலின் ஆழ விழுதுகளோ
பாசவயலின் பயிர்தானோ
பசுமையானதே பரம்பரையே





¢

ġ ɢ
â¡ ɢ
Ш¡
򾢼 н
ɢŢ
Ȣ
측򾢧
򾢧
ġ ȡ ¢á
¡ ո ¢á


[/tscii:a87039976f]

bis_mala
27th January 2006, 07:37 PM
[tscii:02885695ac]
// ¡ ,//

¢츢ȧ Ţǡ, Ȣ§. , 򾢨 ġ Ţħ!! .

Ũ¡ Ģ츢! š¢, ٨ Ģ ʸ š츢 š:


" ġ ȡ ¢á
¡ ո ¢á"

:

" ġȡ ¢á
¡ ¢á ¡!"

ɡâ Ǣ Ч ̨ ţǡɡ ͨġ!!

ʸ ĢƢ¡츢 marabuppA - miscellaneous categories ⢠θ, ո!! ġ Ǧġ θȣ !!

٨ Ӿ Ǣ Ц츢.
[/tscii:02885695ac]

pavalamani pragasam
27th January 2006, 08:30 PM
[tscii:b49567afaa]Ũ¢Ȣ, ŢӨȸ Ȣ Ȣ ؾ Ǣ è ը¡ ġ Ȣ â¡ 측 ¢츢!
ɢ ⢠š š?[/tscii:b49567afaa]

pavalamani pragasam
27th January 2006, 09:53 PM
[tscii:f7b375dc43] Ţ ɢ ¢ ¡ â ۸! Ȣ, ġ! [/tscii:f7b375dc43]

pavalamani pragasam
27th January 2006, 10:24 PM
[tscii:056b835e24] : Ţ ׼ ؾ( 5 )![/tscii:056b835e24]

bis_mala
27th January 2006, 10:45 PM
[tscii:6656624d87]ĢŢ: Ӿ :
ĸ:-


-- - Ţ-- -
-ɡ- -- - --¡

- - --- - --
- - - --

ŢƢ -- - - -
- -Ǣ --¡ -

--ġ -æ- -̸- -о-
- - ¡-п- ¡-п-

-п- - -? Ũ-š-
-- - -ɢ-? -

-¢ - - ɢ-¢
- - -Ģ -ʧ

--á -á Ƣ-- -ʧ¡
--š - -Ө-¡ --¡

-۾- -- - ɡ --
-۾- Ţ- -š- -Ģɡ

- Ţ- -¢-á -
- - !

⨠. Ȩ !!

â즸. Ž.[/tscii:6656624d87]

bis_mala
28th January 2006, 07:37 AM
[tscii:6cbd11c2da]
Ǹ š.
Ţ š.[/tscii:6cbd11c2da]

pavalamani pragasam
28th January 2006, 08:29 AM
[tscii:5960b332eb] Ȣ, ġ!

ոȾ :

ǡ
ŢȢ

Ģ 
¢


Ц â¡ǡ â¢ħ θȧ, Ũ :



Ţ þ

ǡ
󾾢 𺢸

񨼨
Ƣ ŧ
â
ü Ƣ

ġ Ţâ
¢

Ũ Ǧ

â Ģ ţ
¡

͸ âŦ á

ġ Ģǧ
¡
Ţ
측 ʦ 즸

¢ġ
ħ측 츢ȡ
¢ Ţ츢ȡ
ᢠġ򾢧








[/tscii:5960b332eb]

bis_mala
30th January 2006, 04:14 PM
[tscii:724890d4dc]// Ţ þ

ǡ
󾾢 𺢸 //



Madam,
šġ. 𺢨 ġ.

Ţ ġ
-- æ¡,
;
󾾢 Ȣ .

another try:-

Ţ ġ
-- æ¡,
; ¢
󾾢 Ȣ .

[/tscii:724890d4dc]

bis_mala
30th January 2006, 08:01 PM
[tscii:e8d1cfcd1f]
//񨼨
Ƣ ŧ
â
ü //

Ƣ
¢ -- ׼
â ȼ
츽 . [/tscii:e8d1cfcd1f]

ananth_v
31st January 2006, 09:31 AM
[tscii:396def9972], ġ: /Ţ¡ ú ո. ý ž. 츨 ġԼ ¢ Ţ ġ Ţ ը¡ . 'ġ' ġ. š.

..

[/tscii:396def9972]

pavalamani pragasam
31st January 2006, 11:24 AM
[tscii:2b6065ee2c]Ǣ¡ 츢 ġ Ž̸!


, á Ȣ![/tscii:2b6065ee2c]

bis_mala
31st January 2006, 01:19 PM
[tscii:3c42880681]Ҹب¢ Ш ! ɡ Ш PP Madam !!
ţ š á츢츧, ͸ --- и 즸򾡧 .
ġ factual ɡ Ţ¡ Ţ!!
"" ¢ Ţ.
Ȣ.[

(poem transferred to "marabuppaa" thread.)!
[/tscii:3c42880681]

pavalamani pragasam
31st January 2006, 02:00 PM
:oops: :oops: :oops:
:D :D :D

bis_mala
31st January 2006, 03:40 PM
(Poem transferred to marabuppaa thread)
Ȣ.
. ׼ 츢.[/tscii:042fc02eb5]

pavalamani pragasam
31st January 2006, 07:56 PM
[tscii:b105a1ed38]Ȣ Ĩ ġ
Ȣ ¡

ը ħ

[/tscii:b105a1ed38]

pavalamani pragasam
31st January 2006, 08:03 PM
[tscii:cdc30233f7]ӾĢ

Ȣ
úɸ Ǣ

ƨ


â Ţ Ÿ Ţ
Ǣ ȧ

ž
ӾĢ Ţ
[/tscii:cdc30233f7]

bis_mala
1st February 2006, 12:31 PM
[tscii:8a45a01344]
Ǣ "ӾĢ" ӾĢ, ⢠츢! âš 츢!![/tscii:8a45a01344]

pavalamani pragasam
1st February 2006, 01:19 PM
[tscii:a7a65e4603] Ȣ, ġ![/tscii:a7a65e4603]

bis_mala
1st February 2006, 03:20 PM
[tscii:fdeb6d6c9a]//ġ Ţâ
¢

Ũ Ǧ //


ġ Ţâ ŧ
ġ ¢ --
;
Ŧȡ .


ġ ¢ "" ¢ Ҹ. "¢" "¢" Ģ, "â¡¡ " ¡ ¢ Ȣи.[/tscii:fdeb6d6c9a]

bis_mala
1st February 2006, 04:18 PM
[tscii:d14a7569a0] ¢ ¡ :-

ġத Ţâ
ġ â ¢ --- ǡ!
;
ڧ .

( 츢¢츢.)

--------------------------------------------------------------------------------
Ţ Ш:-

ġ Ţâ
ġ â ¢ --- !
;
̧ .[/tscii:d14a7569a0]

pavalamani pragasam
1st February 2006, 07:36 PM
:clap:

bis_mala
1st February 2006, 08:31 PM
Thank you Madam, please also see:

Posted: Wed Feb 01, 2006 10:55 am Post subject: in the veNba mould
"Lovesick Blues" thread of Mr Idiappam.

pavalamani pragasam
1st February 2006, 08:35 PM
[tscii:870762077e], ú, ![/tscii:870762077e]

bis_mala
2nd February 2006, 04:02 PM
[tscii:47b4f88135]â Ģ ţȡ
Խ - â
¡ 쨸 â ɡ
ȡ .

â Ģ ţ
Խ - θȧ!
п , âú ¡;
ɦ .

Ĩ ; "п! !" "п !" զ .
â = . â = ú. ţ = ţ.
[/tscii:47b4f88135]

bis_mala
2nd February 2006, 04:11 PM
[tscii:a8a0690583], ú, !

----------------------------------------------------------------------
Ȣ PP madam.

ĸ.[/tscii:a8a0690583]

pavalamani pragasam
2nd February 2006, 07:19 PM
[tscii:5c1a41387e] Ĩ ; "п! !" "п !" զ . :clap: [/tscii:5c1a41387e]

bis_mala
3rd February 2006, 06:43 PM
[tscii:d8e9df1396]
á Ȣ !! ĸ.


//¢ġ
ħ측 츢ȡ
¢ Ţ츢ȡ
ᢠġ򾢧 //


ħ측 ġ
ġ ġŢ š -- ġ
¢ Ţ Ǣ츾
¢ ο .

Pl also see Marabuppaa
[/tscii:d8e9df1396]

pavalamani pragasam
3rd February 2006, 09:21 PM
[tscii:0cdff52a1b] â Ţθ![/tscii:0cdff52a1b]

bis_mala
3rd February 2006, 10:41 PM
[tscii:eec30bc62c] , Ģ š ġ á 츢Ţ.
¢ , Ģ Ȣ " " Ţ?
, â , â¡ Ţ Ȩ, .... . 즸 šŢ ?
Ȣ.
[/tscii:eec30bc62c]

pavalamani pragasam
4th February 2006, 08:57 AM
[tscii:dcb1fb3350] Ţ ڸġ ͨ¡ ? ¡, ͨŦ츨 ?

š Ţ 򾾢 ¡ պ ¡ š !!!

( ¡â ľ. á Ȣ, ġ!)

[/tscii:dcb1fb3350]

bis_mala
5th February 2006, 05:06 AM
[tscii:0e47bce619]//¡ պ ¡ š !!!//

â󦾡
Ц Ȣ š
Һ ξ
.


--- âǢ츢ȡ Ģ츢!! ¡á ȢŢ - ¢ ͨŨ !!
Цġ иȡ, 򾨼 𺢾 Ģ Ȣ ϸ!!

, -
Ũ Ц![/tscii:0e47bce619]

pavalamani pragasam
5th February 2006, 08:35 AM
:lol:

bis_mala
10th February 2006, 01:25 PM
//விழிக்குள் நுழைந்தவளே
விபத்தாகிப் போனவளே
விழுந்த கணம் முதலாய்
அவதிதான் படுகிறேன்
கண்ணே உள்ளே வந்தாய்
கலகம் துவக்கினாய்
உறுத்தத் துவங்கினாய்
ஒளிந்து விளையாடுகிறாய்//



விழிக்குள் நுழைந்து விபத்தாய் எனக்கே
விழுந்த கணமுதல் இன்னல் - உழந்திடக்
கண்ணேஉள் வந்தாய் கலகத்து உறுத்தியே
உள்ளே விளையா டொளிந்து.

கண்ணே என்பதைக் "கண்ணே" என்னும் வஞ்சப்புகழ்ச்சியாகவும், அன்றி ஏகாரத்தை (கண்+ஏ) வெறும் இசைநிறையாகக் கொண்டு கண்+உள் வந்தாய் என்று "கண்ணுக்குள் விழுத்துவிட்டாய்" என்றும் இருவாறாகப் பொருள் கொள்ளலாம்.
கலகத்து உறுத்தியே = கலகத்தில் ஈடுபடுத்தியே (பயமுறுத்து என்பதுபோல) என்றுகொண்டு, "இல்" உருபு தொக்கது எனவும் உரைக்கலாம். உறுத்தி என்பதை கண் என்பதனோடு இணைத்து, "கண்னை உறுத்தி" என்றுகொண்டும் "கலகத்து" என்பதை "உள்ளே" என்பதோடு இனைத்து, "கலகத்துள்ளே ஒளிந்து விளையாடு" என்றும் உரைக்கலாம். உரை கூறுவதும் ஒரு கலை. அதற்கான தனிக் கலைச்சொற்கள் (technical terms) இருந்தன., இப்படியெல்லாம் அந்தக் காலத்து உரையாசிரியர்கள் விளையாடுவார்கள்.
( " ஒழுக்கத்து நீத்தார்" என்பதை ஒழுக்கத்தைக் கைவிட்டவர் என்று பொருள்கொண்டால் தவறாகி விடும் அன்றோ?)

pavalamani pragasam
10th February 2006, 06:19 PM
[tscii:d7a64971ba]" . " :clap: [/tscii:d7a64971ba]

bis_mala
12th February 2006, 03:54 PM
தேய்த்துப் பார்க்கிறேன்
நீ அழியவில்லை
துடைத்துப் பார்க்கிறேன்
நீ போகவில்லை
கழுவிப் பார்க்கிறேன்
களைய முடியவில்லை
கலங்கிப் போயின கண்கள்
சிவந்து போயின கண்கள்
எரிச்சலடைந்தன கண்கள்
கண்ணீர் விடும் கண்கள்


தேய்த்தேன் அழியாய் துடைத்தேன் தொலைந்திலாய்
தோய்த்துக் கழுவினேன் நீரில்நீ --- ஏய்த்துள்ள
வாறுள்ளாய் கண்கள் வலித்துச்சி வந்தெரிந்து
நீருகுத்தேன் துன்பம் நெடிது.

btw. How was thaipuusam ceelbrations at your place Madam?

pavalamani pragasam
12th February 2006, 08:16 PM
At present I am at a place(Mumbai) where the function has little relevance. In my native place, Madurai it is a local holiday and the presiding deities Meenakshi & Chokkanathar take a "theppam" ride in the tank in the outskirts of the city. A very colourful day to see the moon rise from the banks of Vandiyoor tank(theppakulam) and a feast to the eyes are the crackers & a lot of festivity. On a personal note the full moon day happens to be the anniversary of my "valaikaappu" more than three decades ago!

ananth_v
14th February 2006, 08:07 PM
[tscii:b9c15d5fb5] 츢

btw. How was thaipuusam ceelbrations at your place Madam?
[/tscii:b9c15d5fb5]

Thaipoosam is an extraordinarily important festival in Singapore, where I am on a 3-month visit (from January). The scale of the celebrations is unimaginable in terms of the number of people who participate in carrying the kaavadi, the number who gather to worship at the local DhandaayudhapaaNi temple and the number of spectators/visitors from around the globe . Starting from the early hours of the morning till well past midnight, a continuous stream of kaavadi bearers go in miles-long procession, carrying decorated kaavadis on their head, and milk vessel for abhishekam to the deity at the temple. Most of them have their bodies pierced and linked to the kaavadis. I read in the news paper that a kaavadi could cost as much as Singapore $15,000. So, to see thousands of them (estimated at 20,000) on a single day is extremely thrilling. There are many Chinese and some North Indian devotees also who take the kaavadi vow.
Another feature that impressed me was the extraordinarily peaceful and devotional atmosphere inside the temple in spite of the very large number of people going in and out of the temple to see the beautifully decorated Lord Muruga. There is also food served for all of them without any clash or congestion. This is my second time to see this amazing festival in Singapore and my thrill has not subsided yet..! Similar (and bigger celebrations) take place in Kualalampore and other cities in Malaysia.

..ananth

p.s. Pavalamani: I have fond memories of the Madurai festivals from my high school days in Madurai, including bthe vaNdiyoor theppam festival and the Chiththirai (Meenakshi Kalyanam, azhagar visit) thiruvizaa. For want of time, I'll remain as a spectator in this thread except for occassional intrusions!

bis_mala
22nd February 2006, 08:54 PM
தென்கிழக் காசியாவில் தேந்தமிழ் ஆடவரும்
பெண்களும் பத்தி பிழைக்கா நெறிநின்று
கொண்டாடும் தைப்பூசம் கண்டுரைத்த ஆனந்தர்க்
குண்டாக ஓங்கும் புகழ்

bis_mala
24th February 2006, 08:04 PM
PP Madan wrote

//கண்ணுக்குள் நீ வந்தே
துன்பம் இத்தனை தந்தே
வருத்தும் சிறு காதலியே
பொறுக்க முடியலையே
எப்படி நான் துயிலுவேன்
உள்ளிருந்து உறுத்துகிறாய்
விட்டகல மறுக்கிறாய்
விட்டத்தை வெறிக்கவோ
கொட்டாவி விட்டபடியே
விடியும் வரை விழித்திருக்க
தண்டனை தந்தவளே
உன்னை நான் வெல்லுவேன்
உறங்கித்தான் பார்ப்பேன்
காலையில் கண்விழிக்கையில்
காணாமல் போவாயே
கண்ணுக்குள் விழுந்த தூசியே //

வருத்தும் சிறுமங்காய் வந்துகண் ணுள்நின்
றுறுத்துகிறாய் காதலியே தூங்குவ தெங்ஙனம்?
விட்டகல மாட்டாய் விழித்திருக்க நீஒறுத்தாய்
கொட்டாவி விட்டபடி விட்ட மதைவெறித்தே
பார்த்துக் கிடந்தேன் உறங்கியே பார்ப்பேன்நான்
தீர்த்தொழித்துக் காலை விழித்துநோக் குங்கால்
விழிக்குள் விழுந்துவிட்ட தூசி!! தொலைந்து
வழிக்குநீ வந்தால் சரி!!

pavalamani pragasam
24th February 2006, 09:37 PM
[tscii:fb709d17fc] Ƣ ŧ Ƨ ![/tscii:fb709d17fc]

bis_mala
4th March 2006, 09:16 PM
[tscii:86130b3bf6] .........  ¡측 츧Φȡ 츧.[/tscii:86130b3bf6]

pavalamani pragasam
4th March 2006, 10:06 PM
[tscii:87a2519dc3]¡! ʦġ Ҹơ! ո 즸ǧ š![/tscii:87a2519dc3]

bis_mala
6th March 2006, 08:46 PM
[tscii:aa9026b1de] Ҹ¢!!

á Ĩ Ȣ즸 -- á š즸 -- . š? ¡?

á ... Ĩ Ȣ즸Ţħ... Ţ Ȣ٧?...... š -- ɡġ?

ɧ ... ɦġ ȧ....ɡ ........!![/tscii:aa9026b1de]

pavalamani pragasam
6th March 2006, 09:22 PM
:lol:

bis_mala
6th March 2006, 10:04 PM
[tscii:8a05143091] ɨ ɨ... Ǣ § 츢...

š. :) :D [/tscii:8a05143091]

pavalamani pragasam
6th March 2006, 10:10 PM
[tscii:b555df5656] ¢ Ƣž Ţ ̾¢ "Ҿ§ " ؾ ¾ ¡ ؾ¨ Ÿ ![/tscii:b555df5656]

bis_mala
7th March 2006, 07:30 AM
[tscii:29a9bcf0ac] ؾ ž ĸ â츢Ǣ ɾ 즸...... 측 측 ؾɡ... Ǣ ܼ ɧš , 측... ɡ.... ?

ͨ츢....[/tscii:29a9bcf0ac]

bis_mala
7th March 2006, 07:53 AM
[tscii:e1ca8ffc64] by PPMadam:
//Ǣɢ Ǣ
Ц
Ģ Ģ ɸ
츢Ǣ
ȡ
¦ 󧾡 Ţ

 Ǣ



â¨ħ Ȣ󾢼
Ģ Ȣ ɾ
Ш ̧
¢ ا
Ǣ¢
ɧ
â ɧ
ɢҨ¡ Ţ
½Ǣ âǢ
ġ иǢ ̸Ǣ
ՄǢ

ɧ
¢ Ȣ
Ȣ Ǣ
ġ
ڨ ¢ Ҩ
ɡ ը¡ Ҹơ
Һ¡
ž Ģ
츢ħ
â 쨸 ġ
Ȣ ŧ
Ӿ ̧

¢ڼ ¡
Ը â á
§ ȧ by PP Madam.//

excellent!![/tscii:e1ca8ffc64]

sundararaj
20th November 2006, 11:01 PM
[tscii:f3edbc9213] ؾġ Ţ
ڧ ɢ --
񽢨 ¡տ
ġ š
:D [/tscii:f3edbc9213]

sundararaj
21st November 2006, 04:03 PM
[tscii:52e8e1d874] :D :D

[/tscii:52e8e1d874]

RR
17th October 2007, 11:30 AM
[tscii:47ff021c4a]

I would like to introduce myself that I have published a Tamil poem book named INSOL MALARKAL in print and e-book format. The special features of this book are The Honble President of India Dr.A.P.J. ABDUL KALAM has been attracted by poem number 77. This book contains 280 Venbas. It has been written with various headings / Chapters like TSUNAMI, EARTH QUAKES & SEDHU SCHEME OF RAMESWARAM. Also, it is explained in some Venbas, on the basis Astrology / astronomical science, how Earth quakes & Tsunami are created which will very useful to the whole society.

Writing of Tamil Venba is difficult work. Releasing this kind of book which contains 280 Venbas, I think this is the first time in this century. I have sent copy of this book to LIMCA BOOK OF RECORDS. I would like to release another book shortly which also written with VENBAS only. This book is in four part. First part is about MOTHER THERASA, second is about Our earlier Indian president Mr.RADHAKRISHNAN, third is about scientist SIR.C.V.RAMAN, fourth is about Indian President. Dr.A.P.J.ABDUL KALAM.

Kindly arrange to publish it in all websites / News papers/ magazines, Radio, Televisions and wherever possible for easy study / downloadable to viewers / public on free of cost. Now, it can be downloadable on FREE OF COST either from www.geocities.com/sanven2003/tam.html or http://tinyurl.com/36fz7d or http://nilacharal.com/download/index.html a website of LONDON based ( United Kingdom). I have written more than 1500 poems till date.

I expect your reply / comments on my books shortly. Best regards.

S.Gurusamy <midinfo@rediffmail.com[/tscii:47ff021c4a]

aanaa
29th July 2008, 12:52 AM
thank you RR for the links

bis_mala
31st August 2008, 03:16 AM
ஒவ்வொரு நாளும் ஒருவெண்பா பாடினார்பால்
செவ்விய பாத்திறனும் சேர்ந்திடுமே -- கவ்விக்
கடிக்கக் கடிக்கவே ் கெட்டியுண்டை நெல்லும்
இடிக்க இடிக்கவே தூள்..

bis_mala
4th September 2008, 04:37 AM
எழுதுங்கால் போஒய்ப் பழுதாகும் ஒற்றால்
முழுதும் கவனிக்க முந்தி -- உழுதிடும்
நல்லுழவர் போலவே நாமும்நம் நேரத்தைச்
செல்லவிட்டோம் செந்தமிழுக் கே. ்

bis_mala
4th September 2008, 09:57 PM
போனார் திரும்புவதும் புண்ணியமே; சொல்மதியைப்
பேணார் திருந்தவரும் கண்ணியமே; -- நாணிலாராம்
பெண்டிரும் மாறிடிலோ பேறுகளில் மேல்கண்ணாற்
கண்டுரைப் பாரே கரி.

bis_mala
23rd September 2008, 09:22 PM
கொழும்புக்கோ சென்றார் குழவிப்பால் ஊட்ட?
அழும்பிள்ளை விட்டே அகலல் --- பெரும்பிழையே!
வந்தால் வணங்கி வரவேற்கும் நாள்நோக்கி
எந்தாய்த் தமிழால் இசை.

இது ஒரு ஈழ நண்பர் - திடீரென்று காணாமற் போய்விட்டது பற்றிய பாடல். இதை : "வரவேற்கும் நாள்வரைக்கும் " என்று எழுதியிருந்தேன். இப்போது, நாள்நோக்கி என்று மாற்றினால், பொருள் மன நிறைவு தருவதுபோல் தோன்றுகிறது.

வந்தால் வணங்கி வரவேற்போம்; நன்றென்றே...

என்றெழுதினால்--?

bis_mala
12th May 2010, 09:09 PM
வடித்தவெண் பாக்கள் படித்தவுடன் தானும்
துடித்தொன் றியற்றிக் கொடுத்து --- முடித்திடவும்
யAரையும் காணவில்லை பாரில்வெண் பாட்டெழுத
ஊறுமோ பற்றும் இனி.

bis_mala
12th May 2010, 09:43 PM
Server rejects efforts to edit.
Reader please read intended amendments into the text. (as indicated)
Will attempt later.

bis_mala
18th August 2010, 05:06 AM
வடிப்பதோ வெண்பா வளைவு நெளிவாய்'
அடித்துச் செதுக்குவதும் ஆமோ--- படிப்பறிவு
மிக்கோரே மீதுவக்கும் வெண்பாவை நாட்டிலுயர்்
மக்காள்நீர் கொள்வீரோ மேல்.

இதனை ஆய்வு செய்க.

bis_mala
28th August 2010, 06:43 PM
இராஜராஜன் புகழ் வாழ்க.
தஞ்சைப் பெருவுடையார் அருள் பொழிக.



ஆயிரம் ஆண்டுகள் ஆகி அணிபெற்ற
கோயிலாம் தஞ்சைப் பெருவுடையார் --- கோயிலைக்
கட்டிய ராஜராஜன் மட்டிலாச் சீர்த்திதன்னைச்
சுட்டுங்கால் சோர்விலோம் நாம்.

bis_mala
14th September 2010, 06:19 PM
அறியாரோ இப்போ தறியேன்நான் என்றே
குறியாது கோலெடுத் தாட்டி ---சிறியோன்போல்
நேராய் மிரட்டுகிறார் , தீரா அறியாமை
பாரோர் அறியாப் படிக்கு.

bis_mala
15th November 2010, 09:34 AM
இந்து சமயம் தழைத்த பெருநாடாய்
இந்துத் திருநேய இந்துநேசி யாவிருந்தே
எந்தவோர் காரணத்தால் இன்றிங்ஙன் மாறிற்றோ?
சொந்தமாய்ச் சிந்திப்போம் நாம்!

bis_mala
21st November 2010, 10:21 PM
டத்தோஸ்ரீ சாமிவேலு

பன்னெடுங் காலம் பலதுன்பம் பட்டவர்
பொன்னேரம் தன்னைப் பொதுவிற்கு -- எந்நாளும்
தந்தசாமி வேலுத் தலைவர்க்குத், தூதுவராய்
வந்தார் பதவிக்கு, வாழ்த்து.

bis_mala
28th November 2010, 02:41 AM
அலைப்பட்ட அவை


ஊழல் இலதாம் ஒருதுறை இவ்வுலகில்
வாழும் மனிதர்க்கும் வாய்த்திடுமோ --- கூழும்
துவையலும்போல் எங்கும் தொடர்தரும் இஃதால்
அவையும் அலைப்படுதல் காண்.

P_R
28th November 2010, 03:49 AM
ஊடக மாந்தரிடம் உண்மையிலை காசுபணம்
பூடக மாகயிலை பாதகரும் நேரடியாய்
நாடக மாடுகிறார் நம்செவியில் நறுமலரை
சூடிட சாடுவ தாரு?

பிகு: இப்போது தான் எழுதிப் பழகுகிறேன். பிழைகளை சுட்டிக்க்காட்டினால் திருத்திக்கொண்டு கற்க ஆர்வமாக உள்ளேன்.

bis_mala
28th November 2010, 05:37 PM
ஊடக மாந்தரிடம் உண்மையிலை காசுபணம்
பூடக மாகயிலை பாதகரும் நேரடியாய்
நாடக மாடுகிறார் நம்செவியில் நறுமலரைch
சூடிடch சாடுவ தாரு?

பிகு: இப்போது தான் எழுதிப் பழகுகிறேன். பிழைகளை சுட்டிக்க்காட்டினால் திருத்திக்கொண்டு கற்க ஆர்வமாக உள்ளேன்.

Welcome! Welcome!!

பிழைகள் என்று சொல்வதைவிட, எப்படி வெண்பாவாக்குவது என்று சிந்திக்கலாம். வெண்பாவாக இல்லாவிடின் வேறு ஒரு வகைப் பாட்டு ஆகலாம் அல்லவா?

நறுமலரை என்பதை நன்மலரை என்றும்,

சாடுவதாரு என்பதைச் சாடுவ தார் என்றும் மாற்றிப் பாருங்களேன்.

சிறு மாற்றங்களே தேவை . Very good attempt.

P_R
28th November 2010, 05:51 PM
பிழைகள் என்று சொல்வதைவிட, எப்படி வெண்பாவாக்குவது என்று சிந்திக்கலாம். வெண்பாவாக இல்லாவிடின் வேறு ஒரு வகைப் பாட்டு ஆகலாம் அல்லவா?

ஆம். இலக்கணச்சுத்தமாக எழுதப் பயில ஆசை.


நறுமலரை என்பதை நன்மலரை என்றும், ஆஹ். காய் முன் நேர். கோட்டை விட்டுவிட்டேன். நன்றி


சாடுவதாரு என்பதைச் சாடுவ தார் என்றும் மாற்றிப் பாருங்களேன். இந்த நாள்,மலர்,காசு,பிறப்பு எனக்குச் சரியாகப் புரியவில்லை என்று நினைக்கிறேன். தாரு - என்பது 'காசு' போன்ற சொல்லாக கொள்ளமுடியாதா?


Very good attempt. Thank You.

bis_mala
28th November 2010, 07:54 PM
[quote=bis_mala]

பிழைகள் என்று ................ அல்லவா?

ஆம். ................. ஆசை.


நறுமலரை என்பதை நன்மலரை என்றும், ............. நன்றி


சாடுவதாரு என்பதைச் சாடுவ தார் என்றும் மாற்றிப் பாருங்களேன். .......... தாரு - என்பது 'காசு' போன்ற சொல்லாக கொள்ளமுடியாதா?


Thank You.


ஊரு என்று முடித்து, அது காசு என்னும் வாய்பாடு என்று வாதிடக் கூடுமென்றாலும், தமிழ்ச்சொல் "ஊர்" என்பதே ஆகலின், ஊர் என்றே முடிக்க.

ஊர் என்பது நாள் என்ற வாய்பாட்டில் வந்து, வெண்பா இடர் ஏதுமின்றி முடிவதால், ஊரு தேவையில்லையாகிறது.


Compose a few more and enjoy....

bis_mala
28th November 2010, 09:27 PM
ஆசியக் கண்டத் தருந்தலைவர் சார்பின்மை
பேசிய பேரரிமா நேரு.

bis_mala
28th November 2010, 09:52 PM
நேரு செயற்கரிய செய்தார்; நிகரற்றார்;
யாரும் இவர்ந்தறியா மேரு.

நெடிலைத் தொடர்ந்து ருகரத்தில் முடிந்த இறுதிச்சீர் கொண்ட சான்றோர் வெண்பா யாப்புச் செய்யுட்களைக் காணமுடியவில்லை. Anyone who comes across such, please post. Thank you.

P_R
29th November 2010, 12:44 PM
ருகரம் கிடைக்கவில்லை றுகரம் கிடைத்தது:

படைகுடி கூழமைச்சு நட்பரண் ஆறும்
உடையான் அரசருள் ஏறு

ஒரு கேள்வி:

ஒற்றில் முடியில் சீருக்கு அடுத்த சீர், உயிரில் தொடங்கும்போது, சில சமயம் சேர்த்தெழுதுகிறார்கள், சில சமயம் அப்படிச் செய்வதில்லை.

உம்.: மேற்சொன்ன குறளைச் சில இடங்களில்
"அரசரு ளேறு" என்று முடிக்கிறார்கள். Consistentஆக இருக்க வேண்டும் என்றால் "நட்பர ணாறும்" என்று இருக்கவேண்டுமல்லவா. ஆனால் அப்படி இல்லை. "நட்பரண் ஆறும்" என்று பிரித்து எழுதுகிறார்கள்.

எப்படி எழுத வேண்டும்?

bis_mala
30th November 2010, 04:19 PM
பண்டைத் தமிழில் எதையுமே பிரித்து எழுதாமல்,

"அகரமுதலவெழுத்தெல்லாமாதிபகவன்முதற்றேயுலகு"

என்று எழுதினார்கள்! அக என்பதிலிருந்து படிக்கத் தொடங்கி, பக என்பது வந்தவுடன் அடுத்த அடி தொடங்கி விட்டதென்று கண்டுகொண்டார்கள்.

அசையும் சீரும் படிப்பவரே அல்லது பாட்டாய்ப் பாடுகிறவரே பிரித்துக்கொள்ளவேண்டியதுதான்.

ஓலைச் சுவடியின் ஓர் ஓலையில் முழுவதும் எழுத இடம் வேண்டுமென்பது 'மட்டுமல்ல', தனிதனிச் சொற்களாகவோ சீர்களாகவோ எழுதுவது அவர்கள் பழக்கமில்லை.

தொடரும்.

bis_mala
1st December 2010, 09:21 AM
அக்காலத்தில் சுவடிகளும் சிலவே நாட்டில் நடமாடின. தொல்காப்பிய நச்சினார்க்கினியர் உரைமுழுதுங் கொண்ட ஒரு
சுவடி வேண்டுமானால், அதை வைத்திருக்கும் புலவரிடம் போய் அதைப் பெற்றுவந்து பல ஆண்டுகள் கவனமாக முயன்று அதைப் படி(copy ) செய்யவேண்டியிருந்தது. பெரும்பாலும் வாத்தியார் பாடம் சொல்ல, செவி வழியாகவே வகுப்பு நடைபெற்றது. எனவேதான், "கற்றிலனாயினும் கேட்க!" என்கிறார் நாயனா- ர். "செல்வத்துள் செல்வம், செவிச்செல்வம்". பாடம் நின்ற- போதுதான், சோறிடப்பட்டது. "செவிக்குணவில்லாத போது சிறிது வயிற்றுக்கும் ஈயப்படு"மென்றார்.

மாணவர், அசை சீர் தளையெல்லாம் மண்டைக்குள்ளேயே வைத்துப் பிரித்துக்கொள்ளவேண்டியதுதான். தொல்காப்பியம் சொல்லிக்கொடுப்பவர், தொல்காப்பியம் முழுமையையும் மண்டைக்குள் வைத்துக்கொண்டு சொல்லிக்கொடுப்பதுதான் பழக்கம்.

ஒவ்வொரு பாடலையும் கூச்சமில்லாமல் பாடுவதுதான் பழக்கம்.

will continue

bis_mala
1st December 2010, 08:52 PM
இத்தகைய சூழலில் நெடுங்காலம் வளர்ந்த தமிழ் அசை சீர் முதலியன பிரிக்கப்படாமல்தான் எழுதப்பட்டு வந்தது. சொற்கள் தனித்தனியாக எழுதப்படும் ஆங்கில மொழியின் தாக்கத்தினால், உரை நடையோடு ், சந்தி பிரித்துத் தமிழை எளிதாக்கி அச்சிடும் முறையும் தமிழுக்கு வந்தது.

கடினம் என்று நினைக்கும் இடங்களில் சந்தி பிரித்தும், ஏனைய இடங்களில் பிரிக்கப்படாமலும் இப்போது எழுதப்பட்டு வருகிறது. சந்தி பிரிக்காமல் எழுதினால், மாணவர்கள் தவறாகப் பி்ரித்துப் பொருள் அறியாது இடர்ப்படுவர் என்பது காரணமாம். எங்கு பிரிக்கலாம், எங்கு கூடாது என்ற ிதிமுறை
ஏதுமில்லை.

Thanks.

bis_mala
2nd December 2010, 04:44 AM
பிரிந்துசொல் நிற்க வரைந்திடல் ், கற்போர்
புரிந்துகொளல் வேண்டுமென் போக்கில் --- உரிந்த
பழம்போலும் உண்டிடப் பாங்குடைத்தாய்ப் பேச்சும்
எழுத்தும் இருத்தல் குறி.

இப்பாடலில் வெண்டளை பிழைத்துள்ளதா, பாருங்கள்.


என் இடுகைகளில், சில குறிகள் ( எ-டு " - " )தாமே ோன்றியுள்ளன. வாசிக்குங்கால், சரிசெய்துகொண்டு வாசிக்கவும். நன்றி.

P_R
2nd December 2010, 02:26 PM
விளக்கத்துக்கு நன்றி bis_mala :-)


பிரிந்துசொல் நிற்க வரைந்திடல் , கற்போர்
புரிந்துகொளல் வேண்டுமென் போக்கில் - உரிந்த
பழம்போலும் உண்டிடப் பாங்குடைத்தாய்ப் பேச்சும்
எழுத்தும் இருத்தல் குறி.[/]
முதலில் :clap:

இந்தச் சரளம் தான் என் குறிக்கோள்



இப்பாடலில் வெண்டளை பிழைத்துள்ளதா, பாருங்கள்.

இப்போது பிரித்துப் பார்க்கிறேன்:

கருவிளம் தேமா கருவிளம் தேமா
கருவிளங்காய் கூவிளம் தேமா - புளிமா
புளிமாங்காய் கூவிளம் கூவிளங்காய் தேமா
புளிமா புளிமா மலர்

அசை பிரித்தது சரியென்றால்

விளமுன்நேர் - சரி
காய்முன் நேர் - சரி
மாமுன் நிரை - சரி

தளை தட்டவில்லை என்று நினைக்கிறேன்.

ஆனால் நான் பிரித்ததுபோல உரக்க சொல்லிப் பார்த்தால் rhythm சரியாக வராததுபோல இருக்கிறது. அதனால் நான் சரியாகப் பிரிக்கவில்லை என்று நினைக்கிறேன். சரியா?

bis_mala
2nd December 2010, 07:27 PM
சொற்களை மாற்றாமல், இசை நயம் கூட்டுங்கள் பார்க்கலாம்.

(சொற்களை நீட்டலாம், நீட்டம் குறைக்கலாம். இடம் மாற்றலாம்,)

But do not put in any new word which is not in the veNbA.

Objective: To induce rhythm.

P_R
3rd December 2010, 03:01 PM
பலவாறு யோசித்தும் எதுவும் தோன்றவில்லை.

bis_mala
6th December 2010, 12:44 PM
பலவும் யோசித்து, யோசித்த எல்லாவற்றையும் கைவிட்டுவிட்டீர்கள் போலும்!

நீங்கள் என்னென்ன யோசித்தீர்கள் என்று சொன்னால், நீங்கள் விட்ட இடத்திலிருந்து, மற்றவர்கள் பற்றி ஏறி நுனிக்கொம்புக்குப் போக வாய்ப்பு ஏற்படுதலும் கூடுமன்றோ.............

அதற்கு உதவிய பெருமை, உங்களுக்காகுமே!

P_R
6th December 2010, 01:22 PM
பிரிந்துசொல் நிற்க வரைந்திடல் , கற்போர்
புரிந்துகொளல் வேண்டுமென் போக்கில் - உரிந்த
பழம்போலும் உண்டிடப் பாங்குடைத்தாய்ப் பேச்சும்
எழுத்தும் இருத்தல் குறி


ஓசை இப்படி இருக்கிறது


கருவிளம் தேமா கருவிளம் தேமா
கருவிளங்காய் கூவிளம் தேமா - புளிமா
புளிமாங்காய் கூவிளம் கூவிளங்காய் தேமா
புளிமா புளிமா மலர்


இரண்டாம் அடி

"கருவிளம் கூவிளம் தேமா - புளிமா" என்று இருந்தால், முதல் இரு அடிகள் இவாறு இருக்கும்.


கருவிளம் தேமா கருவிளம் தேமா
கருவிளம் கூவிளம் தேமா - புளிமா

என்பதில் சிகப்பிட்டது வரை ஓசை நன்றாக இருக்கும் என்று தோன்றியது.

"புரிந்திட வேண்டுமே போக்கில்" என்று வைத்துக்கொள்வோம்

ஈற்றடி

புளிமா புளிமா மலர்

அதற்கு முன் அடி: புளிமா புளிமா கருவிளம் தேமா

என்று இருந்தால் நன்றாக வரும்

இவ்வாறாக:

பழம்போல் (உண்ணப்) பாங்குடைப் பேச்சும்



பிரிந்துசொல் நிற்க வரைந்திடல் கற்போர்
புரிந்திட வேண்டுமே போக்கில் - உரிந்த
பழம்போல் (உண்ணப்) பாங்குடைப் பேச்சும்
எழுத்தும் இருத்தல் குறி


இதில் (உண்ண) என்பதற்கு புளிமா என்று வருமாறு இரு சொல் கிடைத்தால் முடிந்தது. அருந்த?

bis_mala
6th December 2010, 04:48 PM
அருந்திட

அருந்த cannot be used....

P_R
6th December 2010, 04:54 PM
அருந்திட

அருந்த cannot be used.... Ah yes. :oops:



பிரிந்துசொல் நிற்க வரைந்திடல் கற்போர்
புரிந்திட வேண்டுமே போக்கில் - உரிந்த
பழம்போல் அருந்திடப் பாங்குடைப் பேச்சும்
எழுத்தும் இருத்தல் குறி

P_R
6th December 2010, 04:57 PM
மோனை என்பது நயம் கருதி சேர்க்கும் ஒன்று தானா, அல்லது கட்டாயம் இருக்கவேண்டிய ஒன்றா?

bis_mala
6th December 2010, 05:23 PM
கவிதைக்கு அழகு எதுகை மோனை எல்லாம். அவை இல்லாமல் எழுதினால் செந்தொடை. தமிழில் நிறைய எதுகை மோனைகள் கிடைக்கின்றன. வரட்சி ஒன்றுமில்லை.
கருத்துக் கெடவருமானால், மோனை இல்லாமலும் எழுதலாம்.

காய்ச்சீர்கள் வரும் வெண்பா கவர்வதில்லையா?

நீங்கள் ஏற்றுகொண்டது இயற்சீர்களால் மட்டும் ஆன வெண்பா.

The rhythm you proposed, so to speak, is closer to Asiriyappaa.

P_R
6th December 2010, 05:47 PM
பிடிக்காது என்றில்லை.
இயற்சீர்கள் மட்டுமே ஈற்றடிக்கு ஒத்ததாய் மாற்ற நினைத்து அப்படியே வந்துவிட்டது. Not the most imaginative changes on my part.

P_R
6th December 2010, 06:22 PM
One for the rains in Chennai today

சேகரன் மாரிமுகில் சந்தடியில் சோர்ந்திடவே
வாகனம் போகவழி மார்க்கமி்லை சாலையது
சாகர மானது பாரு

bis_mala
6th December 2010, 07:21 PM
One for the rains in Chennai today

சேகரன் மாரிமுகில் சந்தடியில் சோர்ந்திடவே
வாகனம் போகவழி மார்க்கமி்லை சாலையது
சாகர மானது பாரு

கன்னடக் கவிஞர் போல -பேரு, ஊரு, ஆரு, என்பனவே பிடித்திருக்கும் போலும்.

பெங்களூர் > பெங்களூரு!!

சரி, வழி - மார்க்கம் என்பன ஒரு பொருட் சொற்கள். இதைக் "கூறியது கூறல்" என்பர். இதைத் தமிழாசிரியர் ஏற்பதில்லை. வழி - மார்க்கம் இவற்றுக்கு வெவ்வேறு பொருள் இருப்பதாகக் காட்டினால் மட்டுமே ஒத்துக்கொள்வர்.

Try to explain that they are not synonymous here....

P_R
6th December 2010, 07:47 PM
கன்னடக் கவிஞர் போல :lol:

பாரு -guilty as charged. உங்கள் இடுகையைப் படிக்கும் வரைத் தோன்றவில்லை.

வழிமார்க்கம் என்ற சொற்பிரயோகம் பேச்சுவழக்கில் உண்டு. பாதை என்ற literal sense இல் அல்ல. "இந்த பிரச்சினைக்கெல்லாம் வழிமார்க்கம் ஏதாவது ஆண்டவன் தான் காட்டணும்" என்பது போல.

ஆக இது கூறியது கூறல் தான், என்பது மறுப்பதற்கில்லை. ஆனால் பேச்சுவழக்கில் உள்ள இந்த பிரயோகத்தை literalஆக பயன்படுத்தி புன்முறுவல் ஈட்ட முயன்றேன்.

இன்னொரு சறுக்கல்: ஈற்றடியில் சாகரத்துக்கு சரியாக சீர்மோனையும் சிக்கவில்லை

bis_mala
6th December 2010, 09:01 PM
கன்னடக் கவிஞர் போல ............... தோன்றவில்லை.

வழிமார்க்கம் ............. ஏதாவது ஆண்டவன் தான் காட்டணும்"
.................

ஈற்றடியில் சாகரத்துக்கு சரியாக சீர்மோனை

சென்னைத் தெருக்களெல்லாம் ஆறுகள்போல் ஆகிவிட்ட காட்சிகளைத் தொலைக்காட்சியில் மலேசியாவில் கண்டோம். அந்தோ பரிதாபம்!

வழிமார்க்கத்தைச் சற்று ஒதுக்கிவைத்துவிடுவோம்.

உங்கள் பாடலில், ஒன்றுதவிர ஏனைச் சீர்களிலெல்லாம் முதலெழுத்து நெடிலாக வந்துள்ளது. ஆகவே பாவில் நெடில் வண்ணம் பயில்கின்றது. தொல்காப்பியர் காலத்தில் 20 வண் ணங்கள். பிறகாலத்தில் பல.

சந்தடி என்ற சொல்லை எடுத்துவிட்டு, நெடில் முதலாகிய ஒரு சொல்லை/சீரைப் புகுத்தி, முற்றும் நெடில்வண்ணம் பயிலும்படி செய்யுங்கள் பார்க்கலாம்.

Note: cantadi 1. , tumult, uproar; 2. dense crowd
or சந்து+அடி?

bis_mala
6th December 2010, 09:53 PM
சாகரம் சார்சகசை ் சாற்று.

சாலைகள் கடலின் சகோதரியாய்விட்டன என்று கற்பனை
செய்தவாறு.

பிடித்திருந்தால் ஈற்றடியை அப்படி மாற்றிகொள்ளுங்கள்.

சார் = சார்ந்த; சகசை = அக்காள் அல்லது தங்கை.

This may induce some further imagination into it. If you prefer....

bis_mala
6th December 2010, 10:06 PM
இன்னொன்று:
வழி மார்க்கம் = நீர் வழிந்துவிடுவதற்கான மார்க்கம் (வழி - வடி) என்றும் .....................

bis_mala
9th December 2010, 05:58 PM
சேகரன் மாரிமுகில் சந்தடியில் சோர்ந்திடவே
வாகனம் போகவழி மார்க்கமி்லை சாலையது
சாகர மானது பாரு



சேகரன் மாரிமுகில் சேர்மறுகில் சோர்ந்திடவே
வாகனம் போகவழி மார்க்கமிலை சாலையது
சாகரம் சார்சகசை சாற்று.

எல்லாம் நெடில் முதலாக வந்து யான் கூறிய வண்ணம் பயிலும்.
சே, மா, சே, சோ.
வா, போ, மா, சா,
சா, சா, சா! என்று முதலெழுத்துக்களை நீட்டிப் படிக்கவும்.

சேர் மறுகு = சாலையுடன் சென்று சேரும் சந்து.


சேகரன் = சிவபெருமானை யுடைய; மாரி = மாரியம்மை அனுப்பிய; முகில் = மேகமானது; சேர் மறுகில் = (சாலையுடன் இணையும்) சந்தில்; சோர்ந்திடவே= மழைபொழியவே; வாகனம் = வண்டிகள்; போக = செல்வதற்கு; வழி மார்க்கமிலை = நீர் வழிந்திட மார்க்கம் இல்லாமையால்; சாலை அது = அம் மறுகு சேரும் சாலை; சாகரம் = கடலினை; சார் = சார்ந்ததாகிய; சகசை = (அக்கடலின்) சகோதரி ஆய்விட்டது;; சாற்று = இதைச் சொல்வாயாக. என்று பொருள் உரைக்க.

இது கவிஞர் எண்ணிய பொருளின் சற்றே வேறுபடுவதாம்.

bis_mala
9th December 2010, 07:28 PM
இனி, மேற்கண்ட மூன்று வரிகளில் ஆக்கியோன் பயன்படுத்திய சில சொற்கள்:

சேகரன் = சேகு+அரன்.
செம்மை நிறமுடையோனாகிய சிவன்.

சே+கரன் = சிவந்த கரங்களை உடையோன்.

சே = சிவப்பு.


சேகரன் என்பது சந்திர சேகரன் என்ற சொல்லின் சுருக்கமாகவும் கொள்ளக்கூடும். தமிழில் பிறைசூடி என்பதாம்.

சேகரன் : முன்னிலை அல்லது முதன்மை வகிப்பவன் என்பது அகராதிப் பொருள்.

சேகரி+அன் = சேகரன் என்று கொண்டு, மழைமுகில் நிலத்தினின்றும், கடலினின்றும் நீரைச் சேகரித்துக்கொண்டு, பெய்கிறது என்று சொல்வது புதுமை. (Personification).

சகசை என்பது சகஜா என்ற சங்கதச் சொல்லின் திரிபு.

சக = உடன்;
ஜா = பிறந்தவள்.

வனஜா, கிரிஜா, பத்மஜா என்பவை போல.

P_R
13th December 2010, 01:10 PM
சாகரம் சார்சகசைச் சாற்று.

சாலைகள் கடலின் சகோதரியாய்விட்டன என்று கற்பனை
செய்தவாறு.

சகசை - எனக்குப் புதுச்சொல். நன்றி.


சேகரன் மாரிமுகில் சேர்மறுகில் சோர்ந்திடவே
வாகனம் போகவழி மார்க்கமிலை சாலையது
சாகரம் சார்சகசை சாற்று.

:clap:

bis_mala
13th December 2010, 03:08 PM
சாகரம் சார்சகசை சாற்று என்றால், கடலின்பால் சார்புடைய உடன்பிறப்பு (போன்றவள்) (என்று) சொல்வாயாக!
என்று பொருள்.

சாகரம் சார்சகசைச் சாற்று என்றால், கடல் சார்ந்த உடன்பிறப்பு, "முழுமை(யாக)" என்று பொருள்.

(1)சால்+து - முழுமையுடையது, மிகுதியானது,
நிறைவானது என்பது.


(2)சாற்று என்ற வினைச்சொல்லுக்குச் "சொல்வாயாக" என்று மட்டுமே பொருளாம்.

bis_mala
13th December 2010, 03:56 PM
இரந்துகொண் டொண்பொருள் செய்வல்என் பானும்
பரந்தொழுகும் பெண்பாலைப் பாசமென் பானும்
விரிகட லூடுசெல் வானும் இம்மூவர்
அரிய துணிந்துவாழ் வார்.

Please examine this veNpaa: ethukai, mOnai, thaLai and rhythm and let's have your critical appreciation of the stanza with regard to these and such other aspects.

Thanks P_R for your appreciation.

P_R
31st December 2010, 04:27 PM
இரந்துகொண் டொண்பொருள் செய்வல்என் பானும்
பரந்தொழுகும் பெண்பாலைப் பாசமென் பானும்
விரிகட லூடுசெல் வானும் இம்மூவர்
அரிய துணிந்துவாழ் வார்.

சிறு மாற்றம் செய்து அலகிட்டேன்



இரந்துகொண் டொண்பொருள் செய்வலென் பானும்
பரந்தொழுகும் பெண்பாலைப் பாசமென் பானும்
விரிகட லூடுசெல் வானுமிம் மூவர்
அரிய துணிந்துவாழ் வார்.


அலகிட்டால்..
1- நேரசை
2- நிரையசை

22-12-12-11
221-111-12-11
22-12-12-11
21-22-1

தளைகள்
1ல் அடி: விளமுன்நேர், விளமுன்நேர், விளமுன்நேர்
1ல் அடிக்கும் 2வது அடிக்கும்- மாமுன்நிரை
2வது அடி- காய்முன்நேர், காய்முன்நேர், விளமுன்நேர்
2வது அடிக்கும் 3வது அடிக்கும் - மாமுன்நிரை
3வது அடி - விளமுன்நேர்,விளமுன்நேர், விளமுன்நேர்
3வது அடிக்கும் 4வது அடிக்கும் -மாமுன்நிரை
4வது அடி - மாமுன்நிரை, மாமும்நிரை

அடி எதுகை
இர-பர, விரி-அரி

சீர்மோனை
பரந்த-பெண்பாலைப் பாசமென்
விரிகடல்-வானுமிம்


ஓசை

1,3 & 4 ம் அடிகள் ஒரே ஒலியில் இருக்கின்றன

கடைசி வரி 21-22-1 என்று பிரித்திருந்தாலும் அரியது ணிந்துவாழ் வார் 22-12-1 என்றும் பிரிக்கலாம். விளமுன்நேர், விளமுன்நேர் என்றாலும் தளை தட்டாது. 'நாள்' என்ற ஈற்றுச்சீர் வரை 1,3 போலவே ஓசை நயம் வருகிறது.

இரண்டாவது அடியில் அப்படி இல்லை. அதை கொஞ்சம் tweak செய்து பார்க்கலாம்.

செய்ய முனைந்திருப்பேன். ஆனால் எனக்கு பொருள் சரியாக விளங்கவில்லை :oops:

பொருள்


இரந்துகொண்டு் ஒண்பொருள் செய்வல் என்பானும்
பரந்து ஒழுகும் பெண்பாலைப் பாசம் என்பானும்
விரிகடல் ஊடு செல்வானும் இம்மூவர்
அரிய துணிந்து வாழ்வார்.


கடைசி அடி: மேற்பட்ட மூன்று செயல்களை செய்பவர்கள் துணிந்து வாழ்வது அரிது

விரிகடல் ஊடு செல்வான் - one who dares to seek his fortune in the high seas

பரந்துகொண்டு ஒழுகும் பெண்பால் - women who share affections with many ; unchaste அத்தகைய பெண்களை விரும்புபவன் (பரத்தை என்ற சொல்லுக்கு இது தான் வேரா?)

இரந்துகொண்டு ஒண்பொருள் செய்வல் - பிச்சை எடுத்து பொருள் சேர்ப்பவன். (ஒன்பொருள்?)


குழப்பம் என்னவென்றால் முதலிரண்டு செயல்கள் மோசமானவையாகவும், மூன்றாவது நற்செயலாகவும் இருக்கிறது. அதனால் சரியாகப் புரிந்துகொண்டேனா என்று சந்தேகம்

bis_mala
1st January 2011, 02:06 AM
1. பிச்சை வாங்கிப், பணக்காரன் ஆவது அரிது;
2.பரத்தையிடம் பாசம் ஏற்படுவது அரிது; (அவள் பணத்துக்கு நடிப்பவள். பாசம் பணத்தின்மேலதாம்.)

3.கடலூடு சென்று மீள்வது அரிது;
அரிய இவற்றுள் ஈடுபடுவோர், துணிவு கொள்ளத்தகாத இடத்துத் துணிவு கொள்கிறவர்கள்.

அங்ஙனம் துணிதல் ஆகாது என்பதாம்.

இதுவே இதன் பொருள்.

பிச்சை வாங்கியே பணக்காரன் ஆகிவிடலாம் என்று நினைக்கிறாயா? அது நடக்காது; (ஆகவே உழைத்துப் பணம் ஈட்டு);

பரத்தை உண்மைப் பாசம் தருவாள் என்று கனவு காண்கிறாயா? அது நடக்காது; (ஆகவே கற்புடைய மங்கையை மணந்து வாழ்க )

பெருங்கடல்மேல் பயணம் செய்து மீண்டுவிடலாம் என்று நினைக்கிறாயா? அது நடக்காது; (ஆகவே பயணம் போனால், உயிருக்கு ஆபத்து உண்டாகும்படி போகாதே).

நடக்காது என்ற ஒவ்வொன்றும் ஒருகால் நடக்கலாம்; அது உனக்கு வாய்க்கும் என்பது என்ன திண்ணம்?

நல்ல உறுதியான பயன் விளையத்தக்க காரியங்களில் ஈடுபடு என்பது அறிவுரை


இரண்டாவது அடியில் அப்படி இல்லை. அதை கொஞ்சம் tweak செய்து பார்க்கலாம்.

செய்ய முனைந்திருப்பேன். ஆனால் எனக்கு பொருள் சரியாக விளங்கவில்லை Embarassed

You may try "tweaking"....now. Let our readers enjoy!

HAPPY 2011 TO ONE AND ALL!!

P_R
5th January 2011, 12:21 PM
இரந்துகொண் டொண்பொருள் செய்வலென் பானும்
பரத்தையர் அன்பினை பாசமென் பானும்
விரிகட லூடுசெல் வானுமிம் மூவர்
அரிய துணிந்துவாழ் வார்.

bis_mala
8th January 2011, 10:19 PM
இரந்துகொண் டொண்பொருள் செய்வலென் பானும்
பரத்தையர் அன்பினை பாசமென் பானும்
விரிகட லூடுசெல் வானுமிம் மூவர்
அரிய துணிந்துவாழ் வார்.


அந்தப் பாடல் நல்லாதனார் இயற்றிய திரிகடுகம் என்ற நூலில் உள்ளதாகும்.

சங்க- (அல்லது சங்கம் மருவிய காலத்து )ப் புலவர் நல்லாதனார் இயற்றியது.

புலவர் ஒரு வகைச் செப்பலோசையில் பாடியதை, மிகத் திறமையாகவே வேறொரு வகைச் செப்பலோசையில் எழுதியுள்ளீர்கள்.

என் பாராட்டுக்கள்.

P_R
10th January 2011, 10:08 AM
அந்தப் பாடல் நல்லாதனார் இயற்றிய திரிகடுகம் என்ற நூலில் உள்ளதாகும்.
:oops: நான் ஏதோ இங்கு பயிற்சிக்காக நீங்கள் தந்தது என்று நினைத்தேன்.


என் பாராட்டுக்கள். நன்றி

bis_mala
10th January 2011, 09:37 PM
சங்கப் புலவரின் வெண்பா என்று தெரிந்திருந்தால் நீங்கள் என்ன செய்திருப்பீர்கள் என்பதை ஒரு வெண்பாவாகப் புனைந்து சொல்லுங்கள்....எப்படி வருகிறதென்று பார்த்து அனைவரும் இன்புறுமாறு......!


சங்கப் புலவரின் சாய்வில்லா வெண்பாவென்
றுங்கள் மனத்திலே உள்ளுணர்வு --- தங்கிற்றேல்
என்னதான் செய்திருப்பீர் சொல்லுவீர் இங்கெவரும்
அன்ன தறியும் படி.

You may also scan, detect faults and comment freely on the above veNpaa!!

P_R
19th January 2011, 12:28 PM
Will try today. Meanwhile something I wrote yesterday:

ஈர்ப்பும் பரிவும் இருவேறு ஒன்றாமோ
ஆர்ப்பும் அமைதியும் தான்

P_R
19th January 2011, 05:17 PM
சங்கப் புலவரின் சாய்வில்லா வெண்பாவென்
றுங்கள் மனத்திலே உள்ளுணர்வு --- தங்கிற்றேல்
என்னதான் செய்திருப்பீர் சொல்லுவீர் இங்கெவரும்
அன்ன தறியும் படி.

தளை தட்டவில்லை (இதைப் போய் ஒரு விஷயமாக ஒவ்வொரு தடவையும் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிறானே என்று நினைக்கவேண்டாம். எனக்கு இது பெரும் முயற்சியாக இருப்பதால் சொல்லத் தோன்றுகிறது!)

சாய்வு - incline என்ற பொருள் தான் பரிச்சயம்.


முதலடியில் பொழிப்பு மோனை (1-3 சீர்கள்) வருகிறது.
'உங்கள் மனத்திலே' என்று இரண்டாம் அடியை படிப்போமானால், உங்கள்/உள்ளுணர்வு என்று பொழிப்பு மோனை வருவதாகக் கொள்ளலாம்.

P_R
19th January 2011, 05:19 PM
சங்கப் புலவரின் வெண்பா என்று தெரிந்திருந்தால் நீங்கள் என்ன செய்திருப்பீர்கள் என்பதை ஒரு வெண்பாவாகப் புனைந்து சொல்லுங்கள்....எப்படி வருகிறதென்று பார்த்து அனைவரும் இன்புறுமாறு......!


சீரும் சிறப்புமுடை பாணர் கவிகுறையைச்
சீரும் அடியுமென கற்கும் சிறுவனிவன்
கூறத் தயங்குவதில் ஏதும் வியப்பிலையே:
யாரும் முழுதுணரா ஈசன் முனிந்ததனால்
கீரன் கதிநினைவில் உண்டு

bis_mala
19th January 2011, 09:32 PM
"கவிகுறையை" (கூறுதல்) என்பதற்கும் "கவியில்குறை" (கூறுதல்) என்பதற்கும் பொருள் நுட்ப வேறுபாடு ஏதேனும் தென்படுகின்றதா?

மேலும் "கவிக்குறை" என்பதும் "கவிகுறை" என்பதும் ஒரே பொருள் தருமா?


மற்றவை நிற்க.

Just for discussion...

jaiganes
19th January 2011, 10:17 PM
உள்ளத்தில் உண்டு கள்ளமாய்க்கவிபாடும் கிடக்கை
வெள்ளத்தில் மிதக்கும் சந்தனத்தின் மரங்களுடன்
பள்ளத்தில் நிதம் வீழும் பாண்டியரின் சங்கக்கவியருவி
வெள்ளமொத்த உங்கள் கவி கண்டக்கால்.

தப்பிருந்தால் சொல்லவும். திருத்திக்கொள்வான் வெற்றிவிநாயகன்.

bis_mala
20th January 2011, 04:01 AM
உள்ளத்தில் உண்டு கள்ளமாய்க்கவிபாடும் கிடக்கை
வெள்ளத்தில் மிதக்கும் சந்தனத்தின் மரங்களுடன்
பள்ளத்தில் நிதம் வீழும் பாண்டியரின் சங்கக்கவியருவி
வெள்ளமொத்த உங்கள் கவி கண்டக்கால்.

தப்பிருந்தால் சொல்லவும். திருத்திக்கொள்வான் வெற்றிவிநாயகன்.


இது பாவினத்தில் அடங்கும் கவி.

நல்ல முயற்சி; நன்று.

bis_mala
20th January 2011, 04:32 AM
சங்கப் புலவரின் சாய்வில்லா வெண்பாவென்

chAyvu 1. slope, declivity, side of a hill; 2. bias, partiality; 3. defect, deficiency; 4. straitened circumstances; 5. going obliquely; turning aside, obliquity, divergency; 6. inclination, bent of mind; 7. death; 8. gradient


கவிதையில் வந்த "சாய்வு" என்ற சொல்லின் பொருள், மேலே தடித்த எழுத்துக்களால் காட்டப்பட்டுள்ளது.

bis_mala
20th January 2011, 04:46 AM
ஈர்ப்பும் பரிவும் இருவேறு ஒன்றாமோ
ஆர்ப்பும் அமைதியும் தான்






இரு வேறு ஒன்றாமோ = இருவே றொன்றாமோ. தளை தட்டியது.

இறுதி அசை (அசைச்சீர்), தாம் என்று முடிதல் வேண்டும்.

தான் , ஒருமை; தாம் - பன்மை.


இருவேறு, ஒன்றாமோ என்பவை, ஒருபொருளனவாம். கூறியது கூறல் எனலாமோ? You may try explaining.

P_R
20th January 2011, 12:17 PM
"கவிகுறையை" (கூறுதல்) என்பதற்கும் "கவியில்குறை" (கூறுதல்) என்பதற்கும் பொருள் நுட்ப வேறுபாடு ஏதேனும் தென்படுகின்றதா?

மேலும் "கவிக்குறை" என்பதும் "கவிகுறை" என்பதும் ஒரே பொருள் தருமா?


மற்றவை நிற்க.

Just for discussion...

கவிக்குறை என்றுதான் வந்திருக்கவேண்டும்.
கவியில்குறை மேலும் சிறப்பான சொல். கவியின் (கவிஞரின்) குறை என்ற பொருள்படுபடி இருப்பதை மாற்றி கவியில் குறை என்று தெளிவாக்குகிறது.

மற்றபடி மொத்த உள்ளடக்கமும் எனக்கு அவ்வளவு திருப்தியில்லை. 'குறைகண்டவரை பொசுக்கிய இறையனாரும் சங்கப்புலவர் தானே, எதற்கு வம்பு' என்று பொருள்படும்படி எழுத முயன்றேன். சரியாக வரவில்லை.

P_R
20th January 2011, 12:23 PM
ஈர்ப்பும் பரிவும் இருவேறு ஒன்றாமோ
ஆர்ப்பும் அமைதியும் தான்


இரு வேறு ஒன்றாமோ = இருவே றொன்றாமோ. தளை தட்டியது.

ஆம் அதனால் தான் பிரித்து எழுதினேன்.

இருவேறே - என்று மாற்றினால் தட்டாது.



இறுதி அசை (அசைச்சீர்), தாம் என்று முடிதல் வேண்டும்.

தான் , ஒருமை; தாம் - பன்மை. ஒ..நன்றி. திருத்திக்கொள்கிறேன்.


இருவேறு, ஒன்றாமோ என்பவை, ஒருபொருளனவாம். கூறியது கூறல் எனலாமோ? You may try
explaining.
இல்லை.
ஒன்றா(கு)மோ என்பது "ஆர்ப்பையும் அமைதியையும்" பற்றிய சொல்

உரைநடையில் சொல்வதானால்:

ஆர்ப்பும் அமைதியும் ஒன்றாகுமா? (அதுபோல தான்) ஈர்ப்பும் பரிவும் இரு வேறு (உணர்ச்சிகளே).



ஈர்ப்பும் பரிவும் இருவேறே ஒன்றாமோ
ஆர்ப்பும் அமைதியுந் தாம்.

bis_mala
20th January 2011, 06:16 PM
இல்லை.
ஒன்றா.................பற்றிய சொல். உரைநடையில் ......................
ஈர்ப்பும் பரிவும் இருவேறே ஒன்றாமோ
ஆர்ப்பும் அமைதியுந் தாம்.


ok. good.

சொல்ல நினைத்ததோ ஒன்றாம் எழுதுங்கால்
வல்ல பிறிதொன்று தோன்றியதே--வில்லெய்து
தப்பிய பான்மையில் தத்தளிக்க நானாற்றேன்,
செப்பியது சீர்செய்கு வேன்.

You may scan and analyse. Rewrite if you feel it should be rewritten.

jaiganes
20th January 2011, 09:03 PM
I donno if this was posted earlier...
posting this link about phonetic analysis of venba.
http://www.infitt.org/ti2003/papers/19_raman.pdf

P_R
20th January 2011, 09:48 PM
சொல்ல நினைத்ததோ ஒன்றாம் எழுதுங்கால்
வல்ல பிறிதொன்று தோன்றியதே--வில்லெய்து
தப்பிய பான்மையில் தத்தளிக்க நானாற்றேன்,
செப்பியது சீர்செய்கு வேன்.

You may scan and analyse. Rewrite if you feel it should be rewritten.
Beautiful.

வல்ல என்ற சொல் positive அல்லவா. நினைத்ததை விட வல்லதாக ஒன்று தோன்றினால் தத்தளிக்க வேண்டாமே.


Tried a change

சொல்ல நினைத்ததை யாப்புக் கலத்தினில்
அள்ள சிறிதேதான் மிஞ்சியதே - வில்லெய்து
தப்பிய பான்மையில் தத்தளிக்க நானாற்றேன்,
செப்பியது சீர்செய்கு வேன்

jaiganes
21st January 2011, 01:17 AM
பென்டோன்வில்லில் பனிமழை

பாரினில் உண்டோ வள்ளல் வானைப்போல்
காரினில் நடமிடும் மயிலைப் புரந்தவன்
தேரினை துவண்ட கொடிக்குக் கொடுத்தவன்
உயிரின்பால் பாசம் மிகுந்தது - உயிரிலாவென்
காருக்குப் பனியுடை பொருத்தும்.
திருத்தம் ......

வையத் திலையொரு வள்ளல் வான்நிகர்
பரியது ஞெமிலிக் கீந்தவன் புகழும்
பரியது கொடியினுக் கீந்தவன் புகழும்
எனினும் உயிர்மேல் அன்பிவை. உயிரிலா
காருக்கும் ஆடை உடுத்து.

P_R
21st January 2011, 12:48 PM
பென்டோன்வில்லில் பனிமழை

பாரினில் உண்டோ வள்ளல் வானைப்போல்
காரினில் நடமிடும் மயிலைப் புரந்தவன்
தேரினை துவண்ட கொடிக்குக் கொடுத்தவன்
உயிரின்பால் பாசம் மிகுந்தது - உயிரிலாவென்
காருக்குப் பனியுடை பொருத்தும்.


நல்ல கரு

ஆனால் தளை தட்டுகிறது

உண்டோ (தேமா 11) வுக்குப்ப பின் நிரை வர வேண்டும் வள் - நேரசை
நடமிடும் (கருவிளம் 22) க்குப்பின் நேர் வர வேண்டும் மயி - நிரையசை
கொடுத்தவன் (கூவிளம் 12) க்குப் பின் நேர் வர வேண்டும் உயி - நிரையசை
மிகுந்தது (கருவிளம் 22)க்குப்பின் நேர் வர வேண்டும் உயி - நிரையசை
காருக்குப் (தேமாங்காய் 111) க்குப் பின் நேர் வர வேண்டும் பனி-நிரையசை

நடமிடும் /புரந்தவன் - tense முரண்

'பொருத்தும்' என்ற சொற்பிரயோகமும் கொஞ்சம் இடிப்பதுபோல இருக்கிறது. அல்லது நான் பிழையாகப் புரிந்துகொண்டிருக்கிறேன்.

நாலாவது அடி மட்டும் வேறு எதுகை. bis_mala, இப்படி வரும் வகைகள் உண்டா?

bis_mala
23rd January 2011, 08:22 PM
பென்... பனிமழை

பாரினில் உண்டோ வள்ளல் வானைப்போல்
காரினில் நடமிடும் மயிலைப் புரந்தவன்
தேரினை துவண்ட கொடிக்குக் கொடுத்தவன்
உயிரின்பால் பாசம் மிகுந்தது - உயிரிலாவென்
காருக்குப் பனியுடை பொருத்தும்.


....................நாலாவது அடி மட்டும் வேறு எதுகை. bis_mala, இப்படி வரும் வகைகள் உண்டா?


"உயிரின்பால் பாசம் மிகுந்தது - உயிரிலாவென்"

இங்கு உயிரி(ன்) - உயிரி(லா) என எதுகை கிடைக்கிறது.

ஓரடி விட்டு எதுகை வருவதும் உண்டு; ஆகையால், OK.

இந்தப் பாடலைச் செப்பம் செய்து வெண்பாவாக்கிப் பாருங்கள்...

எப்படி உருக்கொள்கிறது என்று பார்ப்போம்.

jaiganes
25th January 2011, 02:01 AM
பென்... பனிமழை

பாரினில் உண்டோ வள்ளல் வானைப்போல்
காரினில் நடமிடும் மயிலைப் புரந்தவன்
தேரினை துவண்ட கொடிக்குக் கொடுத்தவன்
உயிரின்பால் பாசம் மிகுந்தது - உயிரிலாவென்
காருக்குப் பனியுடை பொருத்தும்.


....................நாலாவது அடி மட்டும் வேறு எதுகை. bis_mala, இப்படி வரும் வகைகள் உண்டா?


"உயிரின்பால் பாசம் மிகுந்தது - உயிரிலாவென்"

இங்கு உயிரி(ன்) - உயிரி(லா) என எதுகை கிடைக்கிறது.

ஓரடி விட்டு எதுகை வருவதும் உண்டு; ஆகையால், OK.

இந்தப் பாடலைச் செப்பம் செய்து வெண்பாவாக்கிப் பாருங்கள்...

எப்படி உருக்கொள்கிறது என்று பார்ப்போம்.
முதல் திருத்தம்..
உலகம் கண்டிரா வள்ளலே வானமே!
கலகம் ஒன்றிலை தேர்ந்ததோர் விடையிது.
பழகும் கொடிக்குத் தேரினைத் தந்தவர்
உலவும் மயிலுக்குப் போர்வையை ஈந்தவர்
உயிரெனத் தேர்ந்து உதவியை அளித்தார்
உருளும் சகடம் உயிரிலாதோர் உலோகக்
காருக்குப் பாலுடை தரும்.

bis_mala
25th January 2011, 04:55 AM
சொல்ல நினைத்ததோ ஒன்றாம் எழுதுங்கால்
வல்ல பிறிதொன்று தோன்றியதே--வில்லெய்து
தப்பிய பான்மையில் தத்தளிக்க நானாற்றேன்,
செப்பியது சீர்செய்கு வேன்.

You may scan and analyse. Rewrite if you feel it should be rewritten.
Beautiful.

வல்ல என்ற சொல் positive அல்லவா. நினைத்ததை விட வல்லதாக ஒன்று தோன்றினால் தத்தளிக்க வேண்டாமே.

நீங்கள் சொல்வது சரிதான்.....ஆனால், முயலுக்காக அம்பெய்-
த வேடன்முன், செடிமறைவிலிருந்து புலியொன்று தோன்றி-
னால், சமாளிக்க இயலாத அளவுக்குப் பேரிடர் ஆகித்
தத்தளிக்க மாட்டானோ? ஆகவே வேடனின் திறன் இங்கு
கேள்விக்குறி ஆகிவிடுகின்றதன்றோ....
வல்லனவெல்லாம் நல்லனவென்று .... எப்படி......?



Tried a change

சொல்ல நினைத்ததை யாப்புக் கலத்தினில்
அள்ள சிறிதேதான் மிஞ்சியதே - வில்லெய்து
தப்பிய பான்மையில் தத்தளிக்க நானாற்றேன்,
செப்பியது சீர்செய்கு வேன்

நன்று! இருப்பினும் முதலிரண்டு அடிகளில் மோனை போட
முயலலாமே.....try a little bit more.......

P_R
25th January 2011, 01:00 PM
முதல் திருத்தம்..

உலகம் கண்டிரா வள்ளலே வானமே!
கலகம் ஒன்றிலை தேர்ந்ததோர் விடையிது.
பழகும் கொடிக்குத் தேரினைத் தந்தவர்
உலவும் மயிலுக்குப் போர்வையை ஈந்தவர்
உயிரெனத் தேர்ந்து உதவியை அளித்தார்
உருளும் சகடம் உயிரிலாதோர் உலோகக்
காருக்குப் பாலுடை தரும்.

உலகம் (புளிமா -21) should be followed by நிரை (2). கண் is நேர்
வானமே (கூவிளம் 12) should be followed by நேர். கல is நிரை
...like this check throughout for the following 3rules

மா (X1)- followed by நிரை
விளம் (X2) - followed by நேர்
காய் (XX1)- followed by நேர்

P_R
25th January 2011, 02:26 PM
Tried a change

சொல்ல நினைத்ததை யாப்புக் கலத்தினில்
அள்ள சிறிதேதான் மிஞ்சியதே - வில்லெய்து
தப்பிய பான்மையில் தத்தளிக்க நானாற்றேன்,
செப்பியது சீர்செய்கு வேன்

நன்று! இருப்பினும் முதலிரண்டு அடிகளில் மோனை போட
முயலலாமே.....try a little bit more.......

Tried this:



உள்ளக் கருத்தினை யாப்புக் கலத்தினில்
அள்ள முடிந்தது அற்பம்தான் - வில்லெய்து
தப்பிய பான்மையில் தத்தளிக்க நானாற்றேன்,
செப்பியது சீர்செய்கு வேன்

I wanted to retain யாப்புக் கலத்தினில் for the pun.
So in the first line I only got the 2,4 மோனை

bis_mala
25th January 2011, 09:52 PM
Something like this:-

உலகமே கண்டிராத வள்ளலே வானம்
கலகமே ஒன்றில்லை தேர்ந்த விடையே.
பழகும் கொடியினுக்குத் தேரினைத் தந்தார்
உலவும் மயிலுக்குப் போர்வையை ஈந்தார்
உயிரெனத் தேர்ந்தே உதவி அளித்தார்
உருளும் சகடம் உயிர் இல் உலோகமெனும்
காருக்குப் பாலுடை தந்து.

Now you may scan to pick out the errors in "thaLai".

bis_mala
25th January 2011, 09:58 PM
Tried a change

சொல்ல நினைத்ததை யாப்புக் கலத்தினில்
அள்ள சிறிதேதான் மிஞ்சியதே - வில்லெய்து
தப்பிய பான்மையில் தத்தளிக்க நானாற்றேன்,
செப்பியது சீர்செய்கு வேன்

நன்று! இருப்பினும் முதலிரண்டு அடிகளில் மோனை போட
முயலலாமே.....try a little bit more.......

Tried this:



உள்ளக் கருத்தினை யாப்புக் கலத்தினில்
அள்ள முடிந்தது அற்பம்தான் - வில்லெய்து
தப்பிய பான்மையில் தத்தளிக்க நானாற்றேன்,
செப்பியது சீர்செய்கு வேன்

I wanted to retain யாப்புக் கலத்தினில் for the pun.
So in the first line I only got the 2,4 "மோனை"

OK. We shall try another veNpaa in a while.

bis_mala
26th January 2011, 03:45 AM
நாட்டின் கண்வாழ்வைத் துறந்து போய்நான் மறையோர்
ஈட்டங்கள் சூழ விருந்தானைக் - காட்டில்
பெருந்தகையைக் கண்டார்கள் பேரெழிற் றோள்வேந்தர்
வருந்தகையாரெல் லோரும் வந்து.

Please scan and critically analyse this veNpA.


Also attack this compo:

உலவும் மயிலுக்குப் போர்வை கொடியோ
பழகும் படிக்கொருதேர் தந்த ---- உலகம்
வியக்கும் பெருவள்ளல் விண்ணே்; நயக்குமே
காருக்குப் பாலுடை காண்.

P_R
26th January 2011, 11:47 AM
நாட்டின் கண்வாழ்வைத் துறந்து போய்நான் மறையோர்
ஈட்டங்கள் சூழ விருந்தானைக் - காட்டில்
பெருந்தகையைக் கண்டார்கள் பேரெழிற் றோள்வேந்தர்
வருந்தகையாரெல் லோரும் வந்து.

Please scan and critically analyse this veNpA.


வரிகளை கீழ்க்கண்டவாறு எழுதினால் தளை தட்டவில்லை:
1--> நாட்டின்கண் வாழ்வைத் துறந்துபோய் நான்மறையோர்
3--->பேரெழிற்றோள் வேந்தர் (தேமாங்காய் தேமா) என்று எழுத வேண்டும்.
4--> வருந்தகையா ரெல்லோரும் வந்து

பொருள்

வருந்தகையார் என்ற சொல்லுக்கு என்ன பொருள்?

பல்வேறு spellingஇல் இங்கு (http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/tamil-lex/) தேடிப்பார்த்தேன்.

'லௌகீக வாழ்வைத் துறந்து நான்மறையோர் ஈட்டிய (தவச்)செல்வங்கள் சூழ காட்டில் இருந்த பெருந்தகையை, பேரழகு தோள்கள் உள்ள வேந்தர்கள் எல்லோரும் வந்து கண்டார்கள்' என்று பொருள் விளங்கிக்கொள்ள முயன்றேன். சரியா?

P_R
26th January 2011, 01:03 PM
Also attack this compo:

உலவும் மயிலுக்குப் போர்வை கொடியோ
பழகும் படிக்கொருதேர் தந்த ---- உலகம்
வியக்கும் பெருவள்ளல் விண்ணே்; நயக்குமே
காருக்குப் பாலுடை காண்.

21 211 11 21
21 221 11 21
21 211 11 22
111 12 1

தளை தட்டவில்லை ஆனால் கடைசி இரு அடிகளுக்கு இடையில் எதுகை இல்லையே

நேரிசை வெண்பாக்களில் இரண்டாம் அடியில் முதற்சீருக்கும் கடைச்சீருக்கும் இருக்க்கும் எதுகைபோல மூன்றாம் அடியிலும் வருகிறது. அப்படி வந்தால் கடைசி அடியில் எதுகைக்கு விலக்கா?

பொருள்
என் புரிதலில் மிகச்சிறப்பான ஒரு பொருள் படுகிறது:
உலகம் என்ற சொல் இரண்டாமடியில் கடைச்சீராக இருப்பதால் முதல் இரு அடிகளில் கூறப்பட்ட கொடைச்செயல்கள் இவ்வுலகம் செய்தது என்று பொருள்படும்படி வாசித்தால் உலகம் என்பதன் பொருள் விரிவாகப் படுகிறது. Ground reality (as opposed to something celestial that "droppeth as gentle rain from heaven").

அப்படிப்பட்ட வள்ளல்தன்மை வாய்த்த உலகமே வியக்கும் பெருவள்ளல் விண்தான்...என்றவாறு புரிந்துகொள்கிறேன்.

நயக்கும் - என்றால் நயம் உண்டாக்கும் (embellish) என்று பொருள் கொண்டேன். சரியா?

முதலடியில் கொடியோ என்பதை கொடியும் என்று சொன்னால் 'கொடு கூட பழகும்படி' (even a creeper) என்றும் 'and' என்ற பொருளும் கிடைக்கும். அசையிலும் மாற்றமில்லை.

P_R
26th January 2011, 01:09 PM
ஒரு சந்தேகம்....ஒரு சில குறட்பாக்களில் எதுகை அமையாமல் வருவதைப் பார்க்கிறேன்.

இங்கு சென்னையில் 'வாயில்தோரும் வள்ளுவம்' என்ற பெயரில் ஒவ்வொரு அரசாங்கக் கட்டிடத்தின் வாயிலிலும் ஒரு பலகையில் விளக்கத்துடன் திருக்குறள் ஒன்றை வைக்கிறார்கள். மிகப் பிரபலமான நீதிபோதனைக் குறள்கள் மட்டுமல்ல, சில அழகான காமத்துப்பால் குறட்பாக்களும் உண்டு.

என் வீட்டருகில் உள்ள பூங்காவில் இன்று இதைப் படித்தேன்:



இம்மைப் பிறப்பில் பிரியலம் என்றேனாக்
கண்நிறை நீர்கொண் டனள்.


இதில் எதுகை அமையவில்லையே.
ஏதாவது விதிவிலக்கு உண்டா?

bis_mala
26th January 2011, 05:48 PM
ஒரு சந்தேகம்....ஒரு சில குறட்பாக்களில் எதுகை அமையாமல் வருவதைப் பார்க்கிறேன்.

இங்கு சென்னையில் 'வாயில்தோரும் வள்ளுவம்' என்ற பெயரில் ஒவ்வொரு அரசாங்கக் கட்டிடத்தின் வாயிலிலும் ஒரு பலகையில் விளக்கத்துடன் திருக்குறள் ஒன்றை வைக்கிறார்கள். மிகப் பிரபலமான நீதிபோதனைக் குறள்கள் மட்டுமல்ல, சில அழகான காமத்துப்பால் குறட்பாக்களும் உண்டு.

என் வீட்டருகில் உள்ள பூங்காவில் இன்று இதைப் படித்தேன்:



இம்மைப் பிறப்பில் பிரியலம் என்றேனாக்
கண்நிறை நீர்கொண் டனள்.


இதில் எதுகை அமையவில்லையே.
ஏதாவது விதிவிலக்கு உண்டா?

இரண்டாம் எழுத்து தொடங்கி, எழுத்துக்கள் ஒன்றி வருதல் எதுகை என்று இலக்கண நூல்கள் கூறுகின்றனவே தவிர, எதுகை இல்லாமல் எழுதலாகாது என்று எந்த விதியும் இல்லையே!
எனவே விதிவிலக்கு என்ற பேச்சே எழ இடமில்லை.எதுகையிலும் பலவகை. பொருளெதுகையும் உண்டு, வந்துழிக் காண்க.

மிகச் சிறந்த கவிதை என்பது பொருளை வைத்தே முடிவு செய்யப்படும்.

"அப்படியானால் மறுமையில் என்னைப் பிரிந்துவிடுவீரோ என்று அழும் காதலியை நம் முன் தெய்வப் புலவர் நாயனார் நிறுத்துகிறார்.இம்மை - மறுமை என்று இரண்டையும் போட்டுப் பொருளெதுகையாய்க் காட்டியிருக்கலாம். ஆனால் கவிதை என்பது எதுகை மோனைகளை மட்டும் வரிகளில் அமைத்துக் காட்டும் பயிற்சி அன்று. அதனினும் மேலான உயர்ந்த கருத்துக்களின் பெட்டகம் அதுவாம்.

கவித்துவம் வாய்ந்த ஒன்றைத் தெளிவாகவும் நேரடியாகவும் சொல்வதற்கு எதுகை முதலியவை தடையாய் இருப்பின், அவற்றைத் தொலைவில் எறிந்துவிட்டுத் தொடரலாம் என்பது நல்லிசைப் புலவர்களுக்குத் தெரியுமே!

மறுமைபற்றிச் சொல்லாமல் விட்டதும், இடையில் வரும் சாவு என்ற அமங்கலத்தைத் தலை எடுக்கவிடாமல் பாடியதும்,
....கவிதையின் அழகே அழகு.

bis_mala
26th January 2011, 07:08 PM
Also attack this compo:

உலவும் மயிலுக்குப் போர்வை கொடியோ
பழகும் படிக்கொருதேர் தந்த ---- உலகம்
வியக்கும் பெருவள்ளல் விண்ணே்; நயக்குமே
காருக்குப் பாலுடை காண்.

21 211 11 21
21 221 11 21
21 211 11 22
111 12 1

தளை தட்டவில்லை ஆனால் கடைசி இரு அடிகளுக்கு இடையில் எதுகை இல்லையே

நேரிசை வெண்பாக்களில் இரண்டாம் அடியில் முதற்சீருக்கும் கடைச்சீருக்கும் இருக்க்கும் எதுகைபோல மூன்றாம் அடியிலும் வருகிறது. அப்படி வந்தால் கடைசி அடியில் எதுகைக்கு விலக்கா?

பொருள்
என் புரிதலில் மிகச்சிறப்பான ஒரு பொருள் படுகிறது:
உலகம் என்ற சொல் இரண்டாமடியில் கடைச்சீராக இருப்பதால் முதல் இரு அடிகளில் கூறப்பட்ட கொடைச்செயல்கள் இவ்வுலகம் செய்தது என்று பொருள்படும்படி வாசித்தால் உலகம் என்பதன் பொருள் விரிவாகப் படுகிறது. Ground reality (as opposed to something celestial that "droppeth as gentle rain from heaven").

அப்படிப்பட்ட வள்ளல்தன்மை வாய்த்த உலகமே வியக்கும் பெருவள்ளல் விண்தான்...என்றவாறு புரிந்துகொள்கிறேன்.

நயக்கும் - என்றால் நயம் உண்டாக்கும் (embellish) என்று பொருள் கொண்டேன். சரியா?

முதலடியில் கொடியோ என்பதை கொடியும் என்று சொன்னால் 'கொடு கூட பழகும்படி' (even a creeper) என்றும் 'and' என்ற பொருளும் கிடைக்கும். அசையிலும் மாற்றமில்லை.

Well analysed.

As viyakkum and nayakkum are ethukais occurring in the same line in 1 x x 4 sequence, no ethukai in the next line is necessary. If you can get one more in the next line, then, good; the more the merrier!

This veNpaa is just a hurriedly shortened form of the lines furnished by our friend Jaiganes. Any praise for substance should go to him. I just assembled the words in his poem.
Sorry about that, Jaiganes avl.

jaiganes
26th January 2011, 10:07 PM
Also attack this compo:

உலவும் மயிலுக்குப் போர்வை கொடியோ
பழகும் படிக்கொருதேர் தந்த ---- உலகம்
வியக்கும் பெருவள்ளல் விண்ணே்; நயக்குமே
காருக்குப் பாலுடை காண்.

21 211 11 21
21 221 11 21
21 211 11 22
111 12 1

தளை தட்டவில்லை ஆனால் கடைசி இரு அடிகளுக்கு இடையில் எதுகை இல்லையே

நேரிசை வெண்பாக்களில் இரண்டாம் அடியில் முதற்சீருக்கும் கடைச்சீருக்கும் இருக்க்கும் எதுகைபோல மூன்றாம் அடியிலும் வருகிறது. அப்படி வந்தால் கடைசி அடியில் எதுகைக்கு விலக்கா?

பொருள்
என் புரிதலில் மிகச்சிறப்பான ஒரு பொருள் படுகிறது:
உலகம் என்ற சொல் இரண்டாமடியில் கடைச்சீராக இருப்பதால் முதல் இரு அடிகளில் கூறப்பட்ட கொடைச்செயல்கள் இவ்வுலகம் செய்தது என்று பொருள்படும்படி வாசித்தால் உலகம் என்பதன் பொருள் விரிவாகப் படுகிறது. Ground reality (as opposed to something celestial that "droppeth as gentle rain from heaven").

அப்படிப்பட்ட வள்ளல்தன்மை வாய்த்த உலகமே வியக்கும் பெருவள்ளல் விண்தான்...என்றவாறு புரிந்துகொள்கிறேன்.

நயக்கும் - என்றால் நயம் உண்டாக்கும் (embellish) என்று பொருள் கொண்டேன். சரியா?

முதலடியில் கொடியோ என்பதை கொடியும் என்று சொன்னால் 'கொடு கூட பழகும்படி' (even a creeper) என்றும் 'and' என்ற பொருளும் கிடைக்கும். அசையிலும் மாற்றமில்லை.

Well analysed.

As viyakkum and nayakkum are ethukais occurring in the same line in 1 x x 4 sequence, no ethukai in the next line is necessary. If you can get one more in the next line, then, good; the more the merrier!

This veNpaa is just a hurriedly shortened form of the lines furnished by our friend Jaiganes. Any praise for substance should go to him. I just assembled the words in his poem.
Sorry about that, Jaiganes avl.
அழகாக என் கவிதையை வெண்பாவாகவும்
அதே சமயம் நற்பாவாகவும் ஆக்கியுள்ளீர்.
நன்றிகள் நான் தந்து நீங்கள் பெற வேண்டியது.
பி_ஆர் அவர்களின் விளக்கமும் மிக அருமை..
நான் சில வெண்பாக்களைப்பழகி வருகிறேன். அடுத்த வெண்பா
சுத்தமாக வெளி வரும் என நினைக்கிறேன்.

bis_mala
26th January 2011, 10:10 PM
நாட்டின் க....................... வந்து.
Please scan and.......... veNpA.


வரிகளை கீழ்க்கண்டவாறு எழுதினால் தளை தட்டவில்லை:Good.


பொருள் - வருந்தகையார் ?
...........'லௌகீக வாழ்வைத் துறந்து நான்மறையோர் ஈட்டிய (தவச்)செல்வங்கள் சூழ காட்டில் இருந்த பெருந்தகையை, பேரழகு தோள்கள் உள்ள வேந்தர்கள் எல்லோரும் வந்து கண்டார்கள்' என்று பொருள் விளங்கிக்கொள்ள முயன்றேன். சரியா?
Yes
வேந்தருள் வந்துகாணும் தகுதி,அகச்சிறப்பு முதலிய படைத்தோர். வாராத அரைவேக்காடுகளும் உளர் என்று சாடியவாறு.
புகழேந்திப் புலவரின் பாடல்.